Ісая 32 ~ Isaías 32

picture

1 Т ож за праведністю царюватиме цар, а князі володітимуть за правосуддям.

He aquí que para justicia reinará un rey y príncipes presidirán en juicio.

2 І станеться кожен, як захист від вітру, і немов та заслона від зливи, як потоки води на пустині, як тінь скелі тяжкої на спраглій землі...

Y será aquel varón como escondedero contra el viento y como refugio contra la tormenta; como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa.

3 І не будуть заплющені очі видющих, і слухатимуть вуха тих, які слухають!

No se ofuscarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes escucharán con atención.

4 І знання розумітиме серце нерозважних, а язик недорікуватих поспішить говорити виразно.

El corazón de los necios entenderá para comprender y la lengua de los tartamudos hablará con fluidez y claridad.

5 Н е будуть вже кликати достойним глупця, а на обманця не скажуть шляхетний,

El ruin nunca más será llamado generoso ni el tramposo será llamado respetable.

6 б о глупоту говорить безумний, а серце його беззаконня вчиняє, щоб робити лукавство, та щоб говорити до Господа слово облудне, щоб душу голодного випорожнити й напою позбавити спраглого!

Porque el ruin habla ruindades y su corazón maquina iniquidad, para cometer impiedad y para decir blasfemias contra Jehová, dejando vacío al que tiene hambre y privando de beber al sediento.

7 А лукавий лихі його чини: він лихе замишляє, щоб нищити скромних словами брехливими, як убогий говорить про право,

Las armas del tramposo son malas; trama intrigas inicuas para enredar a los sencillos con palabras mentirosas y para hablar contra el pobre en el juicio.

8 а шляхетний міркує шляхетне, і стоїть при шляхетному.

Pero el noble piensa con nobleza, y por su nobleza será enaltecido. Advertencia a las mujeres de Jerusalén

9 У станьте, безжурні жінки, почуйте мій голос, дочки безтурботні, послухайте слова мого!

¡Mujeres indolentes, levantaos! ¡Oíd mi voz, hijas confiadas, escuchad mi razón!

10 Д нів багато на рік ви, безтурботні, тремтітимете, бо збір винограду скінчився, а згромадження плоду не прийде!

De aquí a algo más de un año tendréis espanto, mujeres confiadas; porque la vendimia faltará y no llegará la cosecha.

11 Т ремтіть, ви безжурні, дрижіть, безтурботні, роздягніться, себе обнажіть, опережіться по стегнах!

¡Temblad, indolentes; turbaos, confiadas! ¡Despojaos, desnudaos, ceñid las caderas con vestiduras ásperas!

12 З а принадні поля будуть битися в груди, за виноградник урожайний...

Golpeándose el pecho lamentarán por los campos deleitosos, por las viñas fértiles.

13 Н а землі цій народу мого зійде терен й будяччя, по всіх домах радости спаленина, на місті веселому...

Sobre la tierra de mi pueblo subirán espinos y cardos, y aun sobre todas las casas en que hay alegría en la ciudad alegre.

14 Б о палац опущений буде, міський гомін замовкне, Офел та башта навік стануть ямами, радістю диких ослів, пасовиськом черід,

Porque los palacios quedarán desiertos, el bullicio de la ciudad cesará; las torres y fortalezas se volverán cuevas para siempre, donde descansen asnos monteses y los ganados hagan majada,

15 а ж Дух з височини проллється на нас, а пустиня в садок обернеться, а садок порахований буде за ліс!

hasta que sobre nosotros sea derramado el espíritu de lo alto. Entonces el desierto se convertirá en campo fértil y el campo fértil será como un bosque.

16 Т оді пробуватиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.

Habitará el juicio en el desierto y en el campo fértil morará la justicia.

17 І буде роботою істини мир, а працею правди спокійність й безпека навіки.

El efecto de la justicia será la paz y la labor de la justicia, reposo y seguridad para siempre.

18 І осяде народ мій у мешканні спокійнім, і в безпечних місцях, і в спокійних місцях відпочинку.

Y mi pueblo habitará en morada de paz, en habitaciones seguras y en lugares de reposo.

19 І буде падати град на повалений ліс, і знизиться місто в долину...

Cuando caerá granizo en los montes y la ciudad será del todo abatida.

20 Б лаженні ви, сівачі понад всякими водами, що відпускаєте ногу волові й ослові на волю!

¡Dichosos vosotros, los que sembráis junto a todas las aguas y dejáis sueltos al buey y al asno!