1 Т ож за праведністю царюватиме цар, а князі володітимуть за правосуддям.
He aquí que para justicia reinará un rey y príncipes presidirán en juicio.
2 І станеться кожен, як захист від вітру, і немов та заслона від зливи, як потоки води на пустині, як тінь скелі тяжкої на спраглій землі...
Y será aquel varón como escondedero contra el viento y como refugio contra la tormenta; como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa.
3 І не будуть заплющені очі видющих, і слухатимуть вуха тих, які слухають!
No se ofuscarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes escucharán con atención.
4 І знання розумітиме серце нерозважних, а язик недорікуватих поспішить говорити виразно.
El corazón de los necios entenderá para comprender y la lengua de los tartamudos hablará con fluidez y claridad.
5 Н е будуть вже кликати достойним глупця, а на обманця не скажуть шляхетний,
El ruin nunca más será llamado generoso ni el tramposo será llamado respetable.
6 б о глупоту говорить безумний, а серце його беззаконня вчиняє, щоб робити лукавство, та щоб говорити до Господа слово облудне, щоб душу голодного випорожнити й напою позбавити спраглого!
Porque el ruin habla ruindades y su corazón maquina iniquidad, para cometer impiedad y para decir blasfemias contra Jehová, dejando vacío al que tiene hambre y privando de beber al sediento.
7 А лукавий лихі його чини: він лихе замишляє, щоб нищити скромних словами брехливими, як убогий говорить про право,
Las armas del tramposo son malas; trama intrigas inicuas para enredar a los sencillos con palabras mentirosas y para hablar contra el pobre en el juicio.
8 а шляхетний міркує шляхетне, і стоїть при шляхетному.
Pero el noble piensa con nobleza, y por su nobleza será enaltecido. Advertencia a las mujeres de Jerusalén
9 У станьте, безжурні жінки, почуйте мій голос, дочки безтурботні, послухайте слова мого!
¡Mujeres indolentes, levantaos! ¡Oíd mi voz, hijas confiadas, escuchad mi razón!
10 Д нів багато на рік ви, безтурботні, тремтітимете, бо збір винограду скінчився, а згромадження плоду не прийде!
De aquí a algo más de un año tendréis espanto, mujeres confiadas; porque la vendimia faltará y no llegará la cosecha.
11 Т ремтіть, ви безжурні, дрижіть, безтурботні, роздягніться, себе обнажіть, опережіться по стегнах!
¡Temblad, indolentes; turbaos, confiadas! ¡Despojaos, desnudaos, ceñid las caderas con vestiduras ásperas!
12 З а принадні поля будуть битися в груди, за виноградник урожайний...
Golpeándose el pecho lamentarán por los campos deleitosos, por las viñas fértiles.
13 Н а землі цій народу мого зійде терен й будяччя, по всіх домах радости спаленина, на місті веселому...
Sobre la tierra de mi pueblo subirán espinos y cardos, y aun sobre todas las casas en que hay alegría en la ciudad alegre.
14 Б о палац опущений буде, міський гомін замовкне, Офел та башта навік стануть ямами, радістю диких ослів, пасовиськом черід,
Porque los palacios quedarán desiertos, el bullicio de la ciudad cesará; las torres y fortalezas se volverán cuevas para siempre, donde descansen asnos monteses y los ganados hagan majada,
15 а ж Дух з височини проллється на нас, а пустиня в садок обернеться, а садок порахований буде за ліс!
hasta que sobre nosotros sea derramado el espíritu de lo alto. Entonces el desierto se convertirá en campo fértil y el campo fértil será como un bosque.
16 Т оді пробуватиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.
Habitará el juicio en el desierto y en el campo fértil morará la justicia.
17 І буде роботою істини мир, а працею правди спокійність й безпека навіки.
El efecto de la justicia será la paz y la labor de la justicia, reposo y seguridad para siempre.
18 І осяде народ мій у мешканні спокійнім, і в безпечних місцях, і в спокійних місцях відпочинку.
Y mi pueblo habitará en morada de paz, en habitaciones seguras y en lugares de reposo.
19 І буде падати град на повалений ліс, і знизиться місто в долину...
Cuando caerá granizo en los montes y la ciudad será del todo abatida.
20 Б лаженні ви, сівачі понад всякими водами, що відпускаєте ногу волові й ослові на волю!
¡Dichosos vosotros, los que sembráis junto a todas las aguas y dejáis sueltos al buey y al asno!