1 Ч ерез це я, Павло, є в'язень Ісуса Христа за вас, поган,
Por esta causa yo, Pablo, prisionero de Cristo Jesús por vosotros los gentiles...
2 я кщо ви тільки чули про зарядження Божої благодаті, що для вас мені дана.
Seguramente habéis oído de la administración de la gracia de Dios que me fue dada para con vosotros,
3 Б о мені відкриттям об'явилась була таємниця, як писав я вам коротко вище,
pues por revelación me fue declarado el misterio, como antes lo he escrito brevemente.
4 з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розуміння таємниці Христової.
Al leerlo podéis entender cuál sea mi conocimiento en el misterio de Cristo,
5 А вона за інших поколінь не була оголошена людським синам, як відкрилась тепер через Духа Його святим апостолам і пророкам,
el cual en otras generaciones no se dio a conocer a los hijos de los hombres, como ahora es revelado a sus santos apóstoles y profetas por el Espíritu:
6 щ о погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обітниці в Христі Ісусі через Євангелію,
que los gentiles son coherederos y miembros del mismo cuerpo, y copartícipes de la promesa en Cristo Jesús por medio del evangelio,
7 я кій служителем я став через дар благодаті Божої, що дана мені чином сили Його.
del cual yo fui hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado según la acción de su poder.
8 М ені, найменшому від усіх святих, дана була оця благодать, благовістити поганам недосліджене багатство Христове,
A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, me fue dada esta gracia de anunciar entre los gentiles el evangelio de las insondables riquezas de Cristo,
9 т а висвітлити, що то є зарядження таємниці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе,
y de aclarar a todos cuál sea el plan del misterio escondido desde los siglos en Dios, el creador de todas las cosas,
10 щ об тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,
para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora dada a conocer por medio de la iglesia a los principados y potestades en los lugares celestiales,
11 з а відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім,
conforme al propósito eterno que hizo en Cristo Jesús, nuestro Señor,
12 в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.
en quien tenemos seguridad y acceso con confianza por medio de la fe en él.
13 Т ому то благаю я вас не занепадати духом через терпіння моє через вас, бо воно ваша слава.
Por eso, pido que no desmayéis a causa de mis tribulaciones por vosotros, las cuales son vuestra gloria. El amor que excede a todo conocimiento
14 Д ля того схиляю коліна свої перед Отцем,
Por esta causa doblo mis rodillas ante el Padre de nuestro Señor Jesucristo
15 щ о від Нього має ймення кожен рід на небі й на землі,
(de quien toma nombre toda familia en los cielos y en la tierra),
16 щ об Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцнитися через Духа Його в чоловікові внутрішнім,
para que os dé, conforme a las riquezas de su gloria, el ser fortalecidos con poder en el hombre interior por su Espíritu;
17 щ об Христос через віру замешкав у ваших серцях, щоб ви, закорінені й основані в любові,
que habite Cristo por la fe en vuestros corazones, a fin de que, arraigados y cimentados en amor,
18 з могли зрозуміти зо всіма святими, що то ширина й довжина, і глибина й вишина,
seáis plenamente capaces de comprender con todos los santos cuál sea la anchura, la longitud, la profundidad y la altura,
19 і пізнати Христову любов, яка перевищує знання, щоб були ви наповнені всякою повнотою Божою.
y de conocer el amor de Cristo, que excede a todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.
20 А Тому, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або думаємо, силою, що діє в нас,
Y a Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos o entendemos, según el poder que actúa en nosotros,
21 Т ому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амінь.
a él sea gloria en la iglesia en Cristo Jesús por todas las edades, por los siglos de los siglos. Amén.