1 до коринтян 14 ~ 1 Corintios 14

picture

1 Д байте про любов, і про духовне пильнуйте, а найбільше щоб пророкувати.

Seguid el amor y procurad los dones espirituales, pero sobre todo que profeticéis.

2 Я к говорить хто чужою мовою, той не людям говорить, а Богові, бо ніхто його не розуміє, і він духом говорить таємне.

El que habla en lenguas no habla a los hombres, sino a Dios, pues nadie lo entiende, aunque por el Espíritu habla misterios.

3 А хто пророкує, той людям говорить на збудування, і на умовлення, і на розраду.

Pero el que profetiza habla a los hombres para edificación, exhortación y consolación.

4 Я к говорить хто чужою мовою, той будує тільки самого себе, а хто пророкує, той Церкву будує.

El que habla en lengua extraña, a sí mismo se edifica; pero el que profetiza, edifica a la iglesia.

5 Я ж хочу, щоб мовами говорили всі, а ліпше щоб пророкували: більший бо той, хто пророкує, аніж той, хто говорить мовами, хібащо пояснює, щоб будувалася Церква.

Yo desearía que todos vosotros hablarais en lenguas, pero más aún que profetizarais, porque mayor es el que profetiza que el que habla en lenguas, a no ser que las interprete para que la iglesia reciba edificación.

6 А тепер, як прийду я до вас, браття, і до вас говорити буду чужою мовою, то який вам пожиток зроблю, коли не поясню вам чи то відкриттям, чи знанням, чи пророцтвом, чи наукою?

Ahora pues, hermanos, si yo voy a vosotros hablando en lenguas, ¿qué os aprovechará, si no os hablo con revelación, con conocimiento, con profecía o con doctrina?

7 Б о навіть і речі бездушні, що звук видають, як сопілка чи лютня, коли б не видавали вони різних звуків, як пізнати б тоді, що бринить або грає?

Ciertamente, las cosas inanimadas que producen sonidos, como la flauta o la cítara, si no dieran notas distintas, ¿cómo se sabría lo que se toca con la flauta o con la cítara?

8 Б о коли сурма звук невиразний дає, хто до бою готовитись буде?

Y si la trompeta diera un sonido incierto, ¿quién se prepararía para la batalla?

9 Т ак і ви, коли мовою не подасте зрозумілого слова, як пізнати, що кажете? Ви говоритимете на вітер!

Así también vosotros, si por la lengua que habláis no dais palabra bien comprensible, ¿cómo se entenderá lo que decís?, porque sería como si hablarais al aire.

10 Я к багато, наприклад, різних мов є на світі, і жадна з них не без значення!

Tantas clases de idiomas hay seguramente en el mundo, y ninguno de ellos carece de significado.

11 І коли я не знатиму значення слів, то я буду чужинцем промовцеві, і промовець чужинцем мені.

Pero si yo ignoro el significado de las palabras, seré como un extranjero para el que habla, y el que habla será como un extranjero para mí.

12 Т ак і ви, що пильнуєте про духовні дари, дбайте, щоб збагачуватись через них на збудування Церкви!

Así pues, ya que anheláis los dones espirituales, procurad abundar en aquellos que sirvan para la edificación de la iglesia.

13 О сь тому, хто говорить чужою мовою, нехай молиться, щоб умів виясняти.

Por lo tanto, el que habla en lengua extraña, pida en oración poder interpretarla.

14 Б о коли я молюся чужою мовою, то молиться дух мій, а мій розум без плоду!

Si yo oro en lengua desconocida, mi espíritu ora, pero mi entendimiento queda sin fruto.

15 Н у, то що ж? Буду молитися духом, і буду молитися й розумом, співатиму духом, і співатиму й розумом.

¿Qué, pues? Oraré con el espíritu, pero oraré también con el entendimiento; cantaré con el espíritu, pero cantaré también con el entendimiento,

16 Б о коли благословлятимеш духом, то як той, що займає місце простої людини, промовить амінь на подяку твою? Не знає бо він, що ти кажеш.

porque si bendices sólo con el espíritu, el que ocupa lugar de simple oyente, ¿cómo dirá «Amén» a tu acción de gracias?, pues no sabe lo que has dicho.

17 Т и дякуєш добре, але не будується інший.

Tú, a la verdad, bien das gracias; pero el otro no es edificado.

18 Д якую Богові моєму, розмовляю я мовами більше всіх вас.

Doy gracias a Dios que hablo en lenguas más que todos vosotros;

19 А ле в Церкві волію п'ять слів зрозумілих сказати, щоб і інших навчити, аніж десять тисяч слів чужою мовою!

pero en la iglesia prefiero hablar cinco palabras con mi entendimiento, para enseñar también a otros, que diez mil palabras en lengua desconocida.

20 Б раття, не будьте дітьми своїм розумом, будьте в лихому дітьми, а в розумі досконалими будьте!

Hermanos, no seáis niños en el modo de pensar, sino sed niños en cuanto a la malicia y maduros en cuanto al modo de pensar.

21 У Законі написано: Іншими мовами й іншими устами Я говоритиму людям оцим, та Мене вони й так не послухають, каже Господь.

En la Ley está escrito: «En otras lenguas y con otros labios hablaré a este pueblo; y ni aun así me oirán, dice el Señor.»

22 О тож, мови існують на знак не для віруючих, але для невіруючих, а пророцтво для віруючих, а не для невіруючих.

Así que las lenguas son por señal, no a los creyentes, sino a los incrédulos; pero la profecía, no a los incrédulos, sino a los creyentes.

23 А як зійдеться Церква вся разом, і всі говоритимуть чужими мовами, і ввійдуть туди й сторонні чи невіруючі, чи ж не скажуть вони, що біснуєтесь ви?

Si, pues, toda la iglesia se reúne en un lugar, y todos hablan en lenguas, y entran indoctos o incrédulos, ¿no dirán que estáis locos?

24 К оли ж усі пророкують, а ввійде якийсь невіруючий чи сторонній, то всі докоряють йому, усі судять його,

Pero si todos profetizan, y entra algún incrédulo o indocto, por todos es convencido, por todos es juzgado;

25 і так таємниці серця його виявляються, і так він падає ницьма і вклоняється Богові й каже: Бог справді між вами!

lo oculto de su corazón se hace manifiesto; y así, postrándose sobre el rostro, adorará a Dios, declarando que verdaderamente Dios está entre vosotros.

26 Т о що ж, браття? Коли сходитесь ви, то кожен із вас псалом має, має науку, має мову, об'явлення має, має вияснення, нехай буде все це на збудування!

Entonces, hermanos, ¿qué podemos decir? Cuando os reunís, cada uno de vosotros tiene salmo, tiene doctrina, tiene lengua, tiene revelación, tiene interpretación. Hágase todo para edificación.

27 Я к говорить хто чужою мовою, говоріть по двох, чи найбільше по трьох, і то за чергою, а один нехай перекладає!

Si alguien habla en lengua extraña, que sean dos o a lo más tres, y por turno; y que uno interprete.

28 А коли б не було перекладача, то нехай він у Церкві мовчить, а говорить нехай собі й Богові!

Y si no hay intérprete, calle en la iglesia, y hable para sí mismo y para Dios.

29 А пророки нехай промовляють по двох чи по трьох, а інші нехай розпізнають.

Asimismo, los profetas hablen dos o tres, y los demás juzguen lo que ellos dicen.

30 К оли ж відкриття буде іншому з тих, хто сидить, нехай перший замовкне!

Y si algo le es revelado a otro que está sentado, calle el primero.

31 Б о можете пророкувати ви всі по одному, щоб училися всі й усі тішилися!

Podéis profetizar todos, uno por uno, para que todos aprendan y todos sean exhortados.

32 І коряться духи пророчі пророкам,

Los espíritus de los profetas están sujetos a los profetas,

33 б о Бог не є Богом безладу, але миру. Як по всіх Церквах у святих,

pues Dios no es Dios de confusión, sino de paz. Como en todas las iglesias de los santos,

34 н ехай у Церкві мовчать жінки ваші! Бо їм говорити не позволено, тільки коритись, як каже й Закон.

vuestras mujeres callen en las congregaciones, porque no les es permitido hablar, sino que deben estar sujetas, como también la Ley lo dice.

35 К оли ж вони хочуть навчитись чогось, нехай вдома питають своїх чоловіків, непристойно бо жінці говорити в Церкві!

Y si quieren aprender algo, pregunten en casa a sus maridos, porque es indecoroso que una mujer hable en la congregación.

36 Х іба вийшло від вас Слово Боже? Чи прийшло воно тільки до вас?

¿Acaso ha salido de vosotros la palabra de Dios, o sólo a vosotros ha llegado?

37 К оли хто вважає себе за пророка або за духовного, нехай розуміє, що я пишу вам, бо Господня це заповідь!

Si alguno se cree profeta o espiritual, reconozca que lo que os escribo son mandamientos del Señor;

38 К оли б же хто не розумів, нехай не розуміє!

pero si alguien lo ignora, que lo ignore.

39 О тож, браття мої, майте ревність пророкувати, та не бороніть говорити й мовами!

Así que, hermanos, procurad profetizar y no impidáis el hablar en lenguas;

40 А ле все нехай буде добропристойно і статечно!

pero hágase todo decentemente y con orden.