1 О тож, сину мій, зміцняйся в благодаті, що в Христі Ісусі вона!
Tú, pues, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.
2 А що чув ти від мене при багатьох свідках, те передай вірним людям, що будуть спроможні й інших навчити.
Lo que has oído de mí ante muchos testigos, esto encarga a hombres fieles que sean idóneos para enseñar también a otros.
3 А ти терпи лихо, як добрий вояк Христа Ісуса!
Tú, pues, sufre penalidades como buen soldado de Jesucristo.
4 Б о жаден вояк не в'яжеться в справи життя, аби догодити тому, хто військо збирає.
Ninguno que milita se enreda en los negocios de la vida, a fin de agradar a aquel que lo tomó por soldado.
5 А як хто йде на змаги, то вінка не одержує, якщо незаконно змагається.
Y también el que lucha como atleta, no es coronado si no lucha legítimamente.
6 Т рудящому хліборобові належиться першому покуштувати з плоду.
El labrador, para participar de los frutos, debe trabajar primero.
7 Р озумій, що я говорю. А Господь нехай дасть тобі розум у всьому.
Considera lo que digo, y el Señor te dé entendimiento en todo.
8 П ам'ятай про Ісуса Христа з насіння Давидового, що воскрес із мертвих, за моєю Євангелією,
Acuérdate de Jesucristo, descendiente de David, resucitado de los muertos conforme a mi evangelio,
9 з а яку я терплю муки аж до ув'язнення, як той злочинець. Але Слова Божого не ув'язнити!
en el cual sufro penalidades, hasta prisiones a modo de malhechor; pero la palabra de Dios no está presa.
10 Ч ерез це переношу я все ради вибраних, щоб і вони доступили спасіння, що в Христі Ісусі, зо славою вічною.
Por tanto, todo lo soporto por amor de los escogidos, para que ellos también obtengan la salvación que es en Cristo Jesús con gloria eterna.
11 В ірне слово: коли разом із Ним ми померли, то й житимемо разом із Ним!
Palabra fiel es ésta: Si somos muertos con él, también viviremos con él;
12 А коли терпимо, то будемо разом також царювати. А коли відцураємось, то й Він відцурається нас!
si sufrimos, también reinaremos con él; si lo negamos, él también nos negará;
13 А коли ми невірні, зостається Він вірним, бо не може зректися Самого Себе!
si somos infieles, él permanece fiel, porque no puede negarse a sí mismo. Un obrero aprobado
14 Н агадуй про це й заклинай перед Богом, щоб не сперечались словами, бо нінащо воно, хіба слухачам на руїну.
Recuérdales esto, exhortándolos delante del Señor a que no discutan sobre palabras, lo cual para nada aprovecha, sino que es para perdición de los oyentes.
15 С илкуйся поставити себе перед Богом гідним, працівником бездоганним, що вірно навчає науки правди.
Procura con diligencia presentarte a Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que usa bien la palabra de verdad.
16 С тережися ж базікань марних, бо вони ще більше провадять до безбожности,
Pero evita profanas y vanas palabrerías, porque conducirán más y más a la impiedad
17 а їхнє слово, як рак, буде ширитися. Від таких Гіменей і Філіт,
y su palabra carcomerá como gangrena. Así aconteció con Himeneo y Fileto,
18 щ о вони погрішилися в правді, казавши, що воскресіння було вже, і віру деяких руйнують.
que se desviaron de la verdad diciendo que la resurrección ya se efectuó, y trastornan la fe de algunos.
19 Т а однако стоїть міцна Божа основа та має печатку оцю: Господь знає тих, хто Його, та: Нехай від неправди відступиться всякий, хто Господнє Ім'я називає!
Pero el fundamento de Dios está firme, teniendo este sello: «Conoce el Señor a los que son suyos» y «Apártese de maldad todo aquel que invoca el nombre de Cristo.»
20 А в великому домі знаходиться посуд не тільки золотий та срібний, але й дерев'яний та глиняний, і одні посудини на честь, а другі на нечесть.
En una casa grande, no solamente hay utensilios de oro y de plata, sino también de madera y de barro; unos son para usos honrosos, y otros para usos comunes.
21 О тож, хто від цього очистить себе, буде посуд на честь, освячений, потрібний Володареві, приготований на всяке добре діло.
Así que, si alguno se limpia de estas cosas, será instrumento para honra, santificado, útil al Señor y dispuesto para toda buena obra.
22 С тережися молодечих пожадливостей, тримайся правди, віри, любови, миру з тими, хто Господа кличе від чистого серця.
Huye también de las pasiones juveniles y sigue la justicia, la fe, el amor y la paz, con los que de corazón limpio invocan al Señor.
23 А від нерозумних та від невчених змагань ухиляйся, знавши, що вони родять сварки.
Pero desecha las cuestiones necias e insensatas, sabiendo que engendran contiendas,
24 А раб Господній не повинен сваритись, але бути привітним до всіх, навчальним, до лиха терплячим,
porque el siervo del Señor no debe ser amigo de contiendas, sino amable para con todos, apto para enseñar, sufrido.
25 щ о навчав би противників із лагідністю, чи Бог їм не дасть покаяння, щоб правду пізнати,
Debe corregir con mansedumbre a los que se oponen, por si quizá Dios les conceda que se arrepientan para conocer la verdad
26 щ об визволитися від сітки диявола, що він уловив їх для роблення волі своєї.
y escapen del lazo del diablo, en que están cautivos a voluntad de él.