1 Самуїлова 8 ~ 1 Samuel 8

picture

1 І сталося, як Самуїл постарівся, то поставив синів своїх за суддів для Ізраїля.

Aconteció que cuando Samuel envejeció puso a sus hijos por jueces sobre Israel.

2 І було ім'я перворідного сина його Йоїл, а ім'я другого його Авійя, судді в Беер-Шеві.

Su hijo primogénito se llamaba Joel, y el segundo, Abías; ambos eran jueces en Beerseba.

3 А сини його не йшли його дорогою, і вхилялись до зиску, і брали підкупа, і ламали Закона.

Pero no anduvieron los hijos por los caminos de su padre, sino que se dejaron llevar por la avaricia, dejándose sobornar y pervirtiendo el derecho.

4 І зібралися всі Ізраїлеві старші, і прийшли до Самуїла до Рами,

Entonces todos los ancianos de Israel se reunieron y vinieron a Ramá para ver a Samuel,

5 т а й сказали до нього: Ось ти постарівся, а сини твої не йдуть дорогами твоїми. Тепер настанови нам царя, щоб судив нас, як у всіх народів.

y le dijeron: «Tú has envejecido y tus hijos no andan en tus caminos; por tanto, danos ahora un rey que nos juzgue, como tienen todas las naciones.»

6 І була та річ зла в Самуїлових очах, як вони сказали: Настанови нам царя, щоб судив нас. І молився Самуїл до Господа.

Pero no agradó a Samuel que le dijeran: «Danos un rey que nos juzgue», y oró a Jehová.

7 І сказав Господь до Самуїла: Послухай голосу того народу щодо всього, про що він сказав тобі, бо не тобою вони погордували, але Мною погордували, щоб Я не царював над ними.

Dijo Jehová a Samuel: «Oye la voz del pueblo en todo lo que ellos digan; porque no te han desechado a ti, sino a mí me han desechado, para que no reine sobre ellos.

8 Я к усі ті діла, що вони чинили від дня, коли Я вивів їх з Єгипту, і аж до цього дня, і як вони кидали Мене й служили іншим богам, так вони чинять і тобі.

Conforme a todas las obras que han hecho desde el día que los saqué de Egipto hasta hoy, dejándome a mí y sirviendo a dioses ajenos, así hacen también contigo.

9 А тепер послухай їхнього голосу, тільки конче остережеш їх, і розповіси їм право того царя, що буде царювати над ними.

Ahora, pues, oye su voz; pero hazles una advertencia solemne y muéstrales cómo los tratará el rey que reinará sobre ellos.»

10 І переказав Самуїл всі Господні слова до народу, що жадав від нього царя,

Samuel repitió todas las palabras de Jehová al pueblo que le había pedido rey.

11 і сказав: Оце буде право царя, що царюватиме над вами: він візьме синів ваших і поставить собі в колесниці свої та серед їздців своїх, і вони будуть бігати перед колесницею його;

Dijo, pues: —Así hará el rey que reine sobre vosotros: tomará vuestros hijos y los destinará a sus carros y a su gente de a caballo, para que corran delante de su carro.

12 і щоб поставити собі тисячників та п'ятдесятників, і щоб орати орку його, і щоб жати жниво його, і щоб робити зброю військову його та колесничні приладдя його.

Los empleará como jefes de millar y jefes de cincuentenas; los pondrá a que aren sus campos y sieguen sus mieses, y a que fabriquen sus armas de guerra y los pertrechos de sus carros.

13 А дочок ваших забере за мироварниць, і за кухарок, і за пекарок.

Tomará también a vuestras hijas para perfumistas, cocineras y amasadoras.

14 І він позабирає поля ваші, і виноградники ваші, та кращі ваші оливки, і пороздає своїм слугам.

Asimismo tomará lo mejor de vuestras tierras, de vuestras viñas y de vuestros olivares, para dárselo a sus siervos.

15 А з вашого посіву та з ваших виноградників братиме десятину, і даватиме своїм евнухам та своїм слугам.

Diezmará vuestro grano y vuestras viñas, para dárselo a sus oficiales y a sus siervos.

16 І він забере рабів ваших, і ваших невільниць, і найліпших ваших юнаків, і ваших ослів, і буде вживати їх на роботу свою.

Tomará vuestros siervos y vuestras siervas, vuestros mejores jóvenes y vuestros asnos, para emplearlos en sus obras.

17 В ін братиме десятину з вашої отари, а ви станете йому за рабів.

Diezmará también vuestros rebaños y seréis sus siervos.

18 І ви будете кликати того дня проти вашого царя, якого собі вибрали, та не відповість вам Господь того дня!

Aquel día os lamentaréis a causa del rey que habréis elegido, pero entonces Jehová no os responderá.

19 Т а народ відмовився слухати Самуїлового голосу, та й сказав: Ні, нехай тільки цар буде над нами!

Pero el pueblo no quiso oír la voz de Samuel, y dijo: —No. Habrá un rey sobre nosotros,

20 І будемо ми, як усі люди, і буде нас судити наш цар. І він ходитиме перед нами, і провадитиме наші війни.

y seremos también como todas las naciones. Nuestro rey nos gobernará, saldrá delante de nosotros y hará nuestras guerras.

21 І вислухав Самуїл усі слова народу, і переказав їх голосно Господеві.

Oyó Samuel todas las palabras del pueblo y las repitió a oídos de Jehová.

22 А Господь сказав до Самуїла: Послухайся їхнього голосу, і постав їм царя! І сказав Самуїл до Ізраїлевих людей: Ідіть кожен до міста свого!

Pero Jehová dijo a Samuel: —Oye su voz y dales un rey. Entonces dijo Samuel a los varones de Israel: —Volveos cada uno a vuestra ciudad.