1 І заговорив нааматянин Цофар та й сказав:
Respondió Zofar, el naamatita, y dijo:
2 Ч и має зостатись без відповіді безліч слів? І хіба язиката людина невинною буде?
«¿Las muchas palabras no habrán de tener respuesta? El hombre que habla mucho, ¿será por ello justificado?
3 Ч и мужі замовчать твої теревені, й не буде кому засоромити тебе?
¿Harán tus falacias callar a los hombres? ¿Te burlarás, sin que nadie te avergüence?
4 О сь говориш ти: Чисте моє міркування, і я чистий в очах Твоїх, Боже!
Tú dices: “Mi doctrina es recta, y yo soy puro delante de tus ojos.”
5 О , коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до тебе,
Mas ¡ah, quién diera que Dios hablara, que abriera para ti sus labios
6 і представив тобі таємниці премудрости, бо вони як ті чуда роздумування! І знай, вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
y te declarara los secretos de la sabiduría, que son de doble valor que las riquezas! Sabrías entonces que Dios te ha castigado menos de lo que tu iniquidad merece.
7 Ч и ти Божу глибінь дослідиш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогутнього?
»¿Descubrirás tú los secretos de Dios? ¿Llegarás a la perfección del Todopoderoso?
8 В она вища від неба, що зможеш зробити? І глибша вона за шеол, як пізнаєш її?
Es más alta que los cielos: ¿qué harás? Es más profunda que el seol: ¿cómo la conocerás?
9 Ї ї міра довша за землю, і ширша за море вона!
En longitud sobrepasa a la tierra, y es más ancha que el mar.
10 Я кщо Він перейде й замкне щось, і згромадить, то хто заборонить Йому?
Si él pasa y aprisiona, y si llama a juicio, ¿quién podrá oponérsele?
11 Б о Він знає нікчемності людські та бачить насилля, і Він не догляне?
Y si él conoce a los hombres vanos, al ver asimismo la iniquidad, ¿no hará caso?
12 Т ож людина порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля!
Pero un hombre vano será inteligente cuando la cría del asno montés nazca hombre.
13 Я кщо ти зміцниш своє серце, і свої руки до Нього простягнеш,
»Si tú dispones tu corazón, y tiendes hacia Dios las manos;
14 я кщо є беззаконня в руці твоїй, то прожени ти його, і кривда в наметах твоїх нехай не пробуває,
si alguna iniquidad hay en tus manos, pero la apartas de ti, y no consientes que en tu casa more la injusticia,
15 т ож тоді ти підіймеш обличчя невинне своє, і будеш міцний, і не будеш боятись!
entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, serás fuerte y nada temerás.
16 Б о забудеш страждання, про них будеш згадувати, як про воду, яка пропливла...
Olvidarás tu miseria, o te acordarás de ella como de aguas que pasaron.
17 В ід півдня повстане життя, а темрява буде, як ранок.
La vida te será más clara que el mediodía; aunque oscurezca, será como la mañana.
18 І будеш ти певний, бо маєш надію, і викопаєш собі яму та й будеш безпечно лежати,
Tendrás confianza, porque hay esperanza; mirarás alrededor y dormirás seguro.
19 і будеш лежати, й ніхто не сполошить, і багато-хто будуть підлещуватися до обличчя твого...
Te acostarás y no habrá quien te espante; y muchos suplicarán tu favor.
20 А очі безбожних минуться, і згине притулок у них, а їхня надія то стогін душі!
Pero los ojos de los malos se consumirán; no encontrarán refugio, y toda su esperanza será dar su último suspiro.»