До Филимона 1 ~ Filemón 1

picture

1 П авло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улюбленому Филимонові й співробітникові нашому,

Pablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,

2 і сестрі любій Апфії, і співвойовникові нашому Архипові, і Церкві домашній твоїй:

a la amada hermana Apia, a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:

3 б лагодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!

Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón

4 Я завсіди дякую Богові моєму, коли тебе згадую в молитвах своїх.

Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones,

5 Б о я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,

porque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y para con todos los santos,

6 щ об спільність віри твоєї діяльна була в пізнанні всякого добра, що в нас для Христа.

y pido para que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros por Cristo Jesús,

7 Б о ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця бо святих заспокоїв ти, брате.

pues tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti, hermano, han sido confortados los corazones de los santos. Pablo intercede por Onésimo

8 Ч ерез це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати накази тобі про потрібне,

Por eso, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,

9 а ле більше з любови благаю я, як Павло, старий, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.

prefiero rogártelo apelando a tu amor, siendo yo, Pablo, ya anciano, y ahora, además, prisionero de Jesucristo.

10 Б лагаю тебе про сина свого, про Онисима, що його породив я в кайданах своїх.

Te ruego por mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis prisiones,

11 К олись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.

el cual en otro tiempo te fue inútil, pero ahora a ti y a mí nos es útil.

12 Т обі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.

Te lo envío de nuevo. Tú, pues, recíbelo como a mí mismo.

13 Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайданах за Євангелію,

Yo quisiera retenerlo conmigo, para que en lugar tuyo me sirviera en mis prisiones por causa del evangelio.

14 т а без волі твоєї нічого робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби вимушений, але добровільний.

Pero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu favor no fuera forzado, sino voluntario.

15 Б о може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,

Quizá se apartó de ti por algún tiempo para que lo recibas para siempre,

16 і вже не як раба, але вище від раба, як брата улюбленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, і за тілом, і в Господі.

no ya como esclavo, sino como más que esclavo, como hermano amado, mayormente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.

17 О тож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.

Así que, si me tienes por compañero, recíbelo como a mí mismo.

18 К оли ж він чим скривдив тебе або винен тобі, полічи це мені.

Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.

19 Я , Павло, написав це рукою своєю: Я віддам, щоб тобі не казати, що ти навіть самого себе мені винен.

Yo, Pablo, lo escribo de mi mano: yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes también).

20 Т ак, брате, нехай я одержу те, що від тебе прохаю в Господі. Заспокой моє серце в Христі!

Sí, hermano, tenga yo algún provecho de ti en el Señor, conforta mi corazón en el Señor.

21 П ересвідчений я про слухняність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю.

Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que te digo.

22 А разом мені приготуй і помешкання, бо надіюся я, що за ваші молитви я буду дарований вам.

Prepárame también alojamiento, porque espero que por vuestras oraciones os seré concedido. Salutaciones y bendición final

23 В ітає тебе Епафрас, мій співв'язень у Христі Ісусі,

Te saludan Epafras, mi compañero de prisiones por Cristo Jesús,

24 М арко, Аристарх, Димас, Лука, мої співробітники.

Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.

25 Б лагодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.