2 до солунян 3 ~ 2 Tesalonicenses 3

picture

1 Н аостанку, моліться, браття, за нас, щоб ширилось Слово Господнє та славилось, як і в вас,

Por lo demás, hermanos, orad por nosotros, para que la palabra del Señor corra y sea glorificada, así como lo fue entre vosotros,

2 і щоб ми визволилися від злих та лукавих людей, бо віра не в усіх.

y para que seamos librados de hombres perversos y malos, pues no es de todos la fe.

3 І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого.

Pero fiel es el Señor, que os afirmará y guardará del mal.

4 А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити будете те, що наказуємо вам.

Y tenemos confianza respecto a vosotros en el Señor, en que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.

5 Г осподь же нехай серця ваші спрямує на Божу любов та терпеливість Христову!

Y el Señor encamine vuestros corazones al amor de Dios y a la paciencia de Cristo. El deber de trabajar

6 А ми вам наказуємо, браття, Ім'ям Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися кожного брата, що живе по-ледачому, а не за переданням, яке прийняли ви від нас.

Pero os ordenamos, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que os apartéis de todo hermano que ande desordenadamente y no según la enseñanza que recibisteis de nosotros.

7 С амі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не сидні справляли,

Vosotros mismos sabéis de qué manera debéis imitarnos, pues nosotros no anduvimos desordenadamente entre vosotros

8 і хліба не їли ні в кого даремно, але в перевтомі й напруженні день і ніч працювали, щоб не бути нікому із вас тягарем,

ni comimos de balde el pan de nadie. Al contrario, trabajamos con afán y fatiga día y noche, para no ser gravosos a ninguno de vosotros;

9 н е тому, щоб ми влади не мали, але щоб себе за взірця дати вам, щоб нас ви наслідували.

no porque no tuviéramos derecho, sino por daros nosotros mismos un ejemplo que podéis imitar.

10 Б о коли ми в вас перебували, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, нехай той не їсть!

Y cuando estábamos con vosotros os ordenábamos esto: que si alguno no quiere trabajar, tampoco coma.

11 Б о ми чуємо, що дехто між вами живуть по-ледачому, нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять.

Ahora oímos que algunos de entre vosotros andan desordenadamente, no trabajando en nada, sino entrometiéndose en lo ajeno.

12 Т аким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки вони працювали та власний хліб їли.

A los tales mandamos y exhortamos por nuestro Señor Jesucristo que, trabajando sosegadamente, coman su propio pan.

13 А ви, браття, не втомлюйтеся, коли чините добре.

Pero vosotros, hermanos, no os canséis de hacer bien.

14 К оли ж хто не послухає нашого слова через цього листа, зауважте того, і не майте з ним зносин, щоб він був посоромлений.

Si alguno no obedece a lo que decimos por medio de esta carta, a ése señaladlo y no os juntéis con él, para que se avergüence.

15 Т а не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата.

Pero no lo tengáis por enemigo, sino amonestadlo como a hermano.

16 А Сам Господь миру нехай завжди дасть вам мир усяким способом. Господь з вами всіма!

Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros.

17 П ривіт вам моєю рукою Павловою, це править за знака в усякім листі. Так пишу я.

La salutación es de mi propia mano, de Pablo, que es el signo en toda carta mía. Así escribo.

18 Б лагодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма! Амінь.

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.