Приповісті 29 ~ Proverbios 29

picture

1 Ч оловік остережуваний, та твердошиїй, буде зламаний нагло, і ліку не буде йому.

El hombre que, al ser reprendido, se vuelve terco, de repente y sin remedio será quebrantado.

2 К оли множаться праведні, радіє народ, як панує ж безбожний то стогне народ.

Cuando los justos dominan, el pueblo se alegra; cuando domina el malvado, el pueblo gime.

3 Л юдина, що мудрість кохає, потішує батька свого, а хто попасає блудниць, той губить маєток.

El hombre que ama la sabiduría alegra a su padre; el que frecuenta rameras perderá los bienes.

4 Ц ар утримує край правосуддям, а людина хабарна руйнує його.

El rey que actúa con justicia afirma el país; el que sólo exige tributos, lo destruye.

5 Л юдина, що другові своєму підлещує, на стопах його пастку ставить.

El hombre que lisonjea a su prójimo le tiende una red delante de sus pasos.

6 У провині людини лихої знаходиться пастка, а справедливий радіє та тішиться.

En la transgresión del hombre malo está su propia trampa, pero el justo canta con alegría.

7 П раведний знає про право вбогих, безбожний же не розуміє пізнання про це.

El justo está atento a la causa de los pobres; el malvado no entiende que eso es sabiduría.

8 Л юди глузливі підбурюють місто, а мудрі утишують гнів.

Los hombres escarnecedores alborotan la ciudad; los sabios calman la ira.

9 М удра людина, що правується із нерозумним, то чи гнівається, чи сміється, спокою не знає.

Si el hombre sabio disputa con el necio, sea que se enoje o que se ría, no tendrá reposo.

10 К ровожерці ненавидять праведного, справедливі ж шукають спасти його душу.

Los hombres sanguinarios aborrecen al íntegro, pero los rectos procuran agradarle.

11 Г лупак увесь свій гнів увиявляє, а мудрий назад його стримує.

El necio da rienda suelta a toda su ira, pero el sabio, al fin, la apacigua.

12 В олодар, що слухає слова брехливого, безбожні всі слуги його!

Si un gobernante hace caso a la mentira, todos sus servidores serán malvados.

13 У богий й гнобитель стрічаються, їм обом Господь очі освітлює.

El pobre y el usurero tienen en común que Jehová alumbra los ojos de ambos.

14 Я к цар правдою судить убогих, стоятиме трон його завжди.

Para siempre será firme el trono del rey que conforme a la verdad juzga a los pobres.

15 Р ізка й поука премудрість дають, а дитина, залишена тільки собі, засоромлює матір свою.

La vara y la corrección dan sabiduría, pero el muchacho consentido avergüenza a su madre.

16 Я к множаться несправедливі провина розмножується, але праведні бачитимуть їхній упадок.

Cuando los malvados son muchos, mucha es la transgresión; pero los justos verán la ruina de ellos.

17 К арай сина свого й він тебе заспокоїть, і приємнощі дасть для твоєї душі.

Corrige a tu hijo y te dará descanso, y dará alegría a tu alma.

18 Б ез пророчих видінь люд розбещений, коли ж стереже він Закона блаженний.

Cuando falta la profecía, el pueblo se desenfrena, pero el que guarda la Ley es bienaventurado.

19 Р аб словами не буде покараний, хоч він розуміє, але не послухає.

Al siervo no se le corrige con palabras, porque entiende, pero no hace caso.

20 Ч и бачив людину, квапливу в словах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй!

¿Has visto un hombre ligero de palabra? Pues más puede esperarse de un necio que de él.

21 Х то розпещує змалку свого раба, то кінець його буде невдячний.

El siervo que desde la niñez es mimado por su amo, a la postre será su heredero.

22 Г нівлива людина викликує сварку, а лютий вчиняє багато провин.

El hombre iracundo provoca contiendas; el furioso, a menudo peca.

23 Г ординя людини її понижає, а чести набуває покірливий духом.

La soberbia del hombre le acarrea humillación, pero al humilde de espíritu lo sustenta la honra.

24 Х то ділиться з злодієм, той ненавидить душу свою, він чує прокляття, та не виявляє.

El cómplice del ladrón se aborrece a sí mismo, pues oye la maldición pero no le denuncia.

25 С трах перед людиною пастку дає, хто ж надію складає на Господа, буде безпечний.

El temor del hombre le pone trampas; el que confía en Jehová está a salvo.

26 Б агато шукають для себе обличчя володаря, та від Господа суд для людини.

Muchos buscan el favor del príncipe, pero de Jehová procede la justicia para todos.

27 Н асильник огида для праведних, а простодорогий огида безбожному.

Abominable es para los justos el hombre inicuo, y abominable es para el malvado el de caminos rectos.