1 П оручаю ж вам сестру нашу Фіву, служебницю Церкви в Кенхреях,
Os recomiendo, además, a nuestra hermana Febe, diaconisa de la iglesia en Cencrea.
2 щ об ви прийняли її в Господі, як личить святим, і допомагайте їй, у якій речі буде вона чого потребувати від вас, бо й вона опікунка була багатьом і самому мені.
Recibidla en el Señor, como es digno de los santos, y ayudadla en cualquier cosa en que necesite de vosotros, porque ella ha ayudado a muchos y a mí mismo.
3 В ітайте Прискиллу й Акилу, співробітників моїх у Христі Ісусі,
Saludad a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,
4 щ о голови свої за душу мою клали, яким не я сам дякую, але й усі Церкви з поган, і їхню домашню Церкву.
que expusieron su vida por mí, a los cuales no sólo yo doy las gracias, sino también todas las iglesias de los gentiles.
5 В ітайте улюбленого мого Епенета, він первісток Ахаї для Христа.
Saludad también a la iglesia que se reúne en su casa. Saludad a Epeneto, amado mío, que es el primer fruto de Acaya para Cristo.
6 В ітайте Марію, що напрацювалася багато для вас.
Saludad a María, la cual ha trabajado mucho entre vosotros.
7 В ітайте Андроніка й Юнія, родичів моїх і співв'язнів моїх, що славні вони між апостолами, що й у Христі були перше мене.
Saludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de prisiones. Ellos son muy estimados entre los apóstoles, y además creyeron en Cristo antes que yo.
8 В ітайте Амплія, мого улюбленого в Господі.
Saludad a Amplias, amado mío en el Señor.
9 В ітайте Урбана, співробітника нашого в Христі, і улюбленого мого Стахія.
Saludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo Jesús, y a Estaquis, amado mío.
10 В ітайте Апеллеса, випробуваного в Христі. Вітайте Аристовулових.
Saludad a Apeles, aprobado en Cristo. Saludad a los de la familia de Aristóbulo.
11 В ітайте мого родича Іродіона. Вітайте Наркисових, що в Господі.
Saludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la familia de Narciso, los cuales están en el Señor.
12 В ітайте Трифену й Трифосу, що працюють у Господі. Вітайте улюблену Персиду, що багато попрацювала в Господі.
Saludad a Trifena y a Trifosa, que trabajan arduamente en el Señor. Saludad a la amada Pérsida, que tanto ha trabajado en el Señor.
13 В ітайте вибраного в Господі Руфа, і матір його та мою.
Saludad a Rufo, escogido en el Señor, y a su madre, que lo es también mía.
14 В ітайте Асинкрита, Флегонта, Єрма, Патрова, Єрмія і братів, що з ними.
Saludad a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Patrobas, a Hermes y a los hermanos que están con ellos.
15 В ітайте Філолога та Юлію, Нірея й сестру його, і Олімпіяна, і всіх святих, що з ними.
Saludad a Filólogo, a Julia, a Nereo y a su hermana, a Olimpas y a todos los santos que están con ellos.
16 В ітайте один одного святим поцілунком. Вітають вас усі Церкви Христові!
Saludaos los unos a los otros con beso santo. Os saludan todas las iglesias de Cristo.
17 Б лагаю ж вас, браття, щоб ви остерігалися тих, хто чинить розділення й згіршення проти науки, якої ви навчилися, і уникайте їх,
Pero os ruego, hermanos, que os fijéis en los que causan divisiones y ponen tropiezos en contra de la doctrina que vosotros habéis aprendido. Apartaos de ellos,
18 б о такі не служать Господеві нашому Ісусу Христу, але власному череву; вони добрими та гарними словами зводять серця простодушних.
porque tales personas no sirven a nuestro Señor Jesucristo, sino a sus propios vientres, y con suaves palabras y halagos engañan los corazones de los ingenuos.
19 В аша ж слухняність дійшла до всіх. І я тішусь за вас, але хочу, щоб були ви мудрі в доброму, а прості в злому.
Vuestra obediencia ha venido a ser notoria a todos, y por eso me gozo de vosotros. Pero quiero que seáis sabios para el bien e ingenuos para el mal.
20 А Бог миру потопче незабаром сатану під ваші ноги. Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами! Амінь.
Y el Dios de paz aplastará muy pronto a Satanás bajo vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.
21 В ітає вас мій співробітник Тимофій, і Лукій, і Ясон, і Сосипатр, мої родичі.
Os saludan Timoteo mi colaborador, y mis parientes Lucio, Jasón y Sosípater.
22 В ітаю вас у Господі й я, Тертій, що цього листа написав.
Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor.
23 В ітає вас Гай, гостинний для мене й цілої Церкви. Вітає вас міський доморядник Ераст і брат Кварт.
Os saluda Gayo, que me hospeda a mí y a toda la iglesia. Os saluda Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.
24 Б лагодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде зо всіма вами! Амінь.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. Doxología final
25 А Тому, хто може поставити вас міцно згідно з моєю Євангелією й проповіддю Ісуса Христа, за об'явленням таємниці, що від вічних часів була замовчана,
Y al que puede fortaleceros según mi evangelio y la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que se ha mantenido oculto desde tiempos eternos,
26 а тепер виявлена, і через пророцькі писання, з наказу вічного Бога, на послух вірі по всіх народах провіщена,
pero se ha manifestado ahora, y que por las Escrituras de los profetas, según el mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a todas las naciones para que obedezcan a la fe,
27 є диному мудрому Богові, через Ісуса Христа, слава навіки! Амінь.
al único y sabio Dios, sea gloria mediante Jesucristo para siempre. Amén.