1 П оручаю ж вам сестру нашу Фіву, служебницю Церкви в Кенхреях,
Now I introduce and commend to you our sister Phoebe, a deaconess of the church at Cenchreae,
2 щ об ви прийняли її в Господі, як личить святим, і допомагайте їй, у якій речі буде вона чого потребувати від вас, бо й вона опікунка була багатьом і самому мені.
That you may receive her in the Lord, as saints (God’s people) ought to receive one another. And help her in whatever matter she may require assistance from you, for she has been a helper of many including myself.
3 В ітайте Прискиллу й Акилу, співробітників моїх у Христі Ісусі,
Give my greetings to Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
4 щ о голови свої за душу мою клали, яким не я сам дякую, але й усі Церкви з поган, і їхню домашню Церкву.
Who risked their lives for my life. To them not only I but also all the churches among the Gentiles give thanks.
5 В ітайте улюбленого мого Епенета, він первісток Ахаї для Христа.
also to the church in their house. Greet my beloved Epaenetus, who was a firstfruit (first convert) to Christ in Asia.
6 В ітайте Марію, що напрацювалася багато для вас.
Greet Mary, who has worked so hard among you.
7 В ітайте Андроніка й Юнія, родичів моїх і співв'язнів моїх, що славні вони між апостолами, що й у Христі були перше мене.
Remember me to Andronicus and Junias, my tribal kinsmen and once my fellow prisoners. They are men held in high esteem among the apostles, who also were in Christ before I was.
8 В ітайте Амплія, мого улюбленого в Господі.
Remember me to Ampliatus, my beloved in the Lord.
9 В ітайте Урбана, співробітника нашого в Христі, і улюбленого мого Стахія.
Salute Urbanus, our fellow worker in Christ, and my dear Stachys.
10 В ітайте Апеллеса, випробуваного в Христі. Вітайте Аристовулових.
Greet Apelles, that one tried and approved in Christ (the Messiah). Remember me to those who belong to the household of Aristobulus.
11 В ітайте мого родича Іродіона. Вітайте Наркисових, що в Господі.
Greet my tribal kinsman Herodion, and those in the Lord who belong to the household of Narcissus.
12 В ітайте Трифену й Трифосу, що працюють у Господі. Вітайте улюблену Персиду, що багато попрацювала в Господі.
Salute those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet my dear Persis, who has worked so hard in the Lord.
13 В ітайте вибраного в Господі Руфа, і матір його та мою.
Remember me to Rufus, eminent in the Lord, also to his mother a mother to me as well.
14 В ітайте Асинкрита, Флегонта, Єрма, Патрова, Єрмія і братів, що з ними.
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren who are with them.
15 В ітайте Філолога та Юлію, Нірея й сестру його, і Олімпіяна, і всіх святих, що з ними.
Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
16 В ітайте один одного святим поцілунком. Вітають вас усі Церкви Христові!
Greet one another with a holy (consecrated) kiss. All the churches of Christ (the Messiah) wish to be remembered to you.
17 Б лагаю ж вас, браття, щоб ви остерігалися тих, хто чинить розділення й згіршення проти науки, якої ви навчилися, і уникайте їх,
I appeal to you, brethren, to be on your guard concerning those who create dissensions and difficulties and cause divisions, in opposition to the doctrine (the teaching) which you have been taught. avoid them.
18 б о такі не служать Господеві нашому Ісусу Христу, але власному череву; вони добрими та гарними словами зводять серця простодушних.
For such persons do not serve our Lord Christ but their own appetites and base desires, and by ingratiating and flattering speech, they beguile the hearts of the unsuspecting and simpleminded.
19 В аша ж слухняність дійшла до всіх. І я тішусь за вас, але хочу, щоб були ви мудрі в доброму, а прості в злому.
For while your loyalty and obedience is known to all, so that I rejoice over you, I would have you well versed and wise as to what is good and innocent and guileless as to what is evil.
20 А Бог миру потопче незабаром сатану під ваші ноги. Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами! Амінь.
And the God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ (the Messiah) be with you.
21 В ітає вас мій співробітник Тимофій, і Лукій, і Ясон, і Сосипатр, мої родичі.
Timothy, my fellow worker, wishes to be remembered to you, as do Lucius and Jason and Sosipater, my tribal kinsmen.
22 В ітаю вас у Господі й я, Тертій, що цього листа написав.
I, Tertius, the writer of this letter, greet you in the Lord.
23 В ітає вас Гай, гостинний для мене й цілої Церкви. Вітає вас міський доморядник Ераст і брат Кварт.
Gaius, who is host to me and to the whole church here, greets you. So do Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus.
24 Б лагодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде зо всіма вами! Амінь.
The grace of our Lord Jesus Christ (the Messiah) be with you all. Amen (so be it).
25 А Тому, хто може поставити вас міцно згідно з моєю Євангелією й проповіддю Ісуса Христа, за об'явленням таємниці, що від вічних часів була замовчана,
Now to Him Who is able to strengthen you in the faith which is in accordance with my Gospel and the preaching of (concerning) Jesus Christ (the Messiah), according to the revelation (the unveiling) of the mystery of the plan of redemption which was kept in silence and secret for long ages,
26 а тепер виявлена, і через пророцькі писання, з наказу вічного Бога, на послух вірі по всіх народах провіщена,
But is now disclosed and through the prophetic Scriptures is made known to all nations, according to the command of the eternal God, to obedience to the faith,
27 є диному мудрому Богові, через Ісуса Христа, слава навіки! Амінь.
To only wise God be glory forevermore through Jesus Christ (the Anointed One)! Amen (so be it).