1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
And the Lord said to Moses,
2 П ромовляй до Ізраїлевих синів і скажеш їм: Коли ви ввійдете до Краю ваших осель, що Я даю вам,
Say to the Israelites, When you come into the land where you are to live, which I am giving you,
3 і принесете огняну жертву для Господа, цілопалення, або криваву жертву на сповнення обітниці, або в дарі, або в означених часах при спорядженні любих пахощів для Господа з худоби великої або з худоби дрібної,
And will make an offering by fire to the Lord from the herd or from the flock, a burnt offering or a sacrifice to fulfill a special vow or as a freewill offering or in your set feasts, to make a pleasant and soothing fragrance to the Lord,
4 т о той, хто приносить, принесе свою жертву для Господа, хлібну жертву, десяту частину ефи пшеничної муки, мішаної в чверті гіна оливи,
Then shall he who brings his offering to the Lord bring a cereal offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with a fourth of a hin of oil.
5 і вина для литої жертви принесеш чверть гіна на цілопалення або для жертви для кожного ягняти.
And a fourth of a hin of wine for the drink offering you shall prepare with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb.
6 А бо для барана принесеш хлібну жертву, дві десятих частини ефи пшеничної муки, мішаної в оливі третьої частини гіна.
Or for a ram you shall prepare for a cereal offering two tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil.
7 І вина для литої жертви третю частину гіна, принесеш пахощі любі для Господа.
And for the drink offering you shall offer a third of a hin of wine, for a sweet and pleasing odor to the Lord.
8 А коли принесеш молодого бичка як цілопалення, або як жертву на сповнення обітниці, або як мирну жертву для Господа,
And when you prepare a bull for a burnt offering or for a sacrifice, in fulfilling a special vow or peace offering to the Lord,
9 т о принесеш молодого бичка і хлібну жертву, три десяті частини ефи пшеничної муки, мішаної в оливі половини гіна.
Then shall one offer with the bull a cereal offering of three tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil.
10 І принесеш на литу жертву пів гіна вина, жертва огняна, пахощі любі для Господа.
And you shall bring for the drink offering half a hin of wine for an offering made by fire, of a pleasant and soothing fragrance to the Lord.
11 Т ак буде робитися для одного вола, або для одного барана, або для ягняти з-поміж овець, або з-поміж кіз.
Thus shall it be done for each bull or for each ram, or for each of the male lambs or of the kids.
12 З а числом жертов, що принесете, так зробите для кожної, за числом їх.
According to the number that you shall prepare, so shall you do to everyone according to their number.
13 К ожен тубілець так принесе це, щоб принести огняну жертву, пахощі любі для Господа.
All who are native-born shall do these things in this way in bringing an offering made by fire of a sweet and pleasant odor to the Lord.
14 А коли з вами буде тимчасово мешкати приходько, або той, що серед вас, постанова для ваших поколінь, то він принесе огняну жертву, пахощі любі для Господа, як принесете ви, так принесе й він.
And if a stranger sojourns with you or whoever may be among you throughout your generations, and he wishes to offer an offering made by fire, of a pleasing and soothing fragrance to the Lord, as you do, so shall he do.
15 З бори, постанова одна для вас та для приходька, що мешкає тимчасово, постанова вічна для ваших поколінь: як ви, так і приходько буде перед Господнім лицем!
There shall be one statute for you and for the stranger who is a temporary resident with you, a statute forever throughout your generations: as you are, so shall the stranger be before the Lord.
16 О дин закон і одна постанова буде вам і приходькові, що мешкає тимчасово з вами.
One law and one ordinance shall be for you and for the stranger who sojourns with you.
17 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
And the Lord said to Moses,
18 П ромовляй до синів Ізраїлевих, та й скажи їм: Як ви ввійдете до Краю, що Я впроваджую вас туди,
Say to the Israelites, When you come into the land to which I am bringing you,
19 т о станеться, коли ви їстимете хліб того Краю, ви принесете приношення для Господа.
Then, when you eat of the food of the land, you shall set apart a portion for a gift to the Lord.
20 Я к початок діж ваших, калача принесете на приношення, як приношення току, принесете його.
You shall set apart a cake made of the first of your coarse meal as a gift; as an offering set apart from the threshing floor, so shall you lift it out or heave it.
21 В ід початку діж ваших дасте Господеві приношення, постанова для ваших поколінь!
Of the first of your coarse meal you shall give to the Lord a portion for a gift throughout your generations.
22 А коли ви помилитеся, і не виконаєте всіх тих заповідей, що Господь говорив до Мойсея,
When you have erred and have not observed all these commandments which the Lord has spoken to Moses,
23 у сього, що наказав вам Господь через Мойсея, від дня, коли Господь наказав був і далі для ваших поколінь,
Even all that the Lord has commanded you through Moses, from the day that the Lord gave commandment and onward throughout your generations,
24 т о станеться, коли зроблено помилку через недогляд громади, нехай вся громада принесе одного бичка, молоде з великої худоби, на цілопалення, на пахощі любі для Господа, а хлібна його жертва та лита жертва його за постановою, і козла на жертву за гріх.
Then it shall be, if it was done unwittingly or in error without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a pleasant and soothing fragrance to the Lord, with its cereal offering and its drink offering, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.
25 І очистить священик всю громаду синів Ізраїлевих, і буде прощено їм, бо то помилка, а вони принесли жертву свою, жертву огняну для Господа та жертву свою за гріх перед лице Господнє за свою помилку.
And the priest shall make atonement for all the congregation of the Israelites, and they shall be forgiven, for it was an error and they have brought their offering, an offering made by fire to the Lord, and their sin offering before the Lord for their error.
26 І буде прощено всій громаді Ізраїлевих синів та приходькові, що мешкає тимчасово серед них, бо то помилковий гріх усього народу.
And all the congregation of the Israelites shall be forgiven and the stranger who lives temporarily among them, because all the people were involved in the error.
27 А якщо згрішить помилково одна душа, то вона принесе однорічну козу на жертву за гріх.
And if any person sins unknowingly or unintentionally, he shall offer a female goat a year old for a sin offering.
28 І очистить священик ту душу, що помилилась, що згрішила помилково перед Господнім лицем, на очищення її, і буде прощено їй.
And the priest shall make atonement before the Lord for the person who commits an error when he sins unknowingly or unintentionally, to make atonement for him; and he shall be forgiven.
29 Т убільцеві серед Ізраїлевих синів та приходькові, що мешкає тимчасово серед них, закон один буде вам для того, хто зробить гріх помилково.
You shall have one law for him who sins unknowingly or unintentionally, whether he is native born among the Israelites or a stranger who is sojourning among them.
30 А та душа, що зробить зухвалою рукою, чи з тубільця, чи з приходька, він Господа зневажає, і буде винищена душа та з-посеред народу її.
But the person who does anything willfully and openly, whether he is native-born or a stranger, that one reproaches, reviles, and blasphemes the Lord, and that person shall be cut off from among his people.
31 Б о він знехтував слово Господа, і зламав Його заповідь, конче буде винищена душа та, гріх її на ній.
Because he has despised and rejected the word of the Lord, and has broken His commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be upon him.
32 І були Ізраїлеві сини в пустині, та й знайшли чоловіка, що збирає дрова суботнього дня.
While the Israelites were in the wilderness, they found a man who was gathering sticks on the Sabbath day.
33 І привели його ті, хто знайшов його, як збирав дрова, до Мойсея й до Аарона та до всієї громади.
Those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron and to all the congregation.
34 І взяли його під сторожу, бо не було вирішене, що зробити йому.
They put him in custody, because it was not certain or clear what should be done to him.
35 І сказав Господь до Мойсея: Конче буде забитий цей чоловік, закидати його камінням усій громаді поза табором!
And the Lord said to Moses, The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones without the camp.
36 І випровадила його вся громада поза табір, та й закидала його камінням, і він помер, як Господь наказав був Мойсеєві.
And all the congregation brought him without the camp and stoned him to death with stones, as the Lord commanded Moses.
37 І сказав Господь до Мойсея, говорячи:
And the Lord said to Moses,
38 П ромовляй до Ізраїлевих синів, та й скажи їм: Нехай вони зроблять собі кутаси на краях своїх одеж, вони й їхні покоління, і дадуть на кутаса поли блакитну нитку.
Speak to the Israelites and bid them make fringes or tassels on the corners in the borders of their garments throughout their generations, and put upon the fringe of the borders or upon the tassel of each corner a cord of blue.
39 І буде вона вам за кутаса, і будете бачити його, і пам'ятатимете всі Господні заповіді, і виконаєте їх, і не будете оглядатися за серцем своїм та за очима своїми, за якими йдучи, ви зраджуєте,
And it shall be to you a fringe or tassel that you may look upon and remember all the commandments of the Lord and do them, that you may not spy out and follow after your own heart and your own eyes, after which you used to follow and play the harlot,
40 щ об згадували ви та виконували всі Мої заповіді, і будьте святі для вашого Бога!
That you may remember and do all My commandments and be holy to your God.
41 Я Господь, Бог ваш, що вивів вас з єгипетського краю, щоб бути вашим Богом. Я Господь, Бог ваш!
I am the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the Lord your God.