1 І знову звів я очі свої та й побачив, аж ось чотири колесниці виходять з-між двох гір, а ті гори гори з міді.
And again I lifted up my eyes and saw, and behold, four chariots came out from between two mountains; and the mountains were mountains of firm, immovable bronze.
2 В колесниці першій коні червоні, а в колесниці другій коні чорні,
The first chariot had red or bay horses, the second chariot had black horses,
3 а в колесниці третій коні білі, а в колесниці четвертій коні пасасті, міцні.
The third chariot had white horses, and the fourth chariot had dappled, active, and strong horses.
4 І відповів я та й сказав до Ангола, що говорив зо мною: Що це таке, мій пане?
Then I said to the angel who talked with me, What are these, my lord?
5 І Ангол відповів та й сказав до мене: Це чотири небесні вітри, що виходять після стояння перед Господом усієї землі.
And the angel answered me, These are the four winds or spirits of the heavens, which go forth from presenting themselves before the Lord of all the earth.
6 У котрім коні чорні, ті виходять до північного краю, а ті білі вийшли за ними, а ті пасасті вийшли до південного краю,
The chariot with the black horses is going forth into the north country, and the white ones are going forth after them, and the dappled ones are going forth toward the south country.
7 а ті сильні вийшли й шукали ходи, щоб перейти по землі. І він сказав: Ідіть, ходіть по землі! І ходили вони по землі.
And the strong went forth and sought to go that they might patrol the earth. And said to them, Go, walk to and fro through the earth and patrol it. So they walked about through the earth.
8 І кликнув він до мене й казав мені, говорячи: Побач, ті, що вийшли до північного краю, заспокоїли духа мого в північному краї.
Then He summoned me and said to me, Behold, these that go toward the north country have quieted My Spirit and have caused it to rest in the north country.
9 І було мені слово Господнє таке:
And the word of the Lord came to me, saying,
10 В ізьми від вигнання, від Хелдая, і від Товійї, і від Єдаї, і прийдеш ти того дня, і ввійдеш до дому Йошійї, Цефанієвого сина, що прийшли з Вавилону.
Accept donations and offerings from these exiles, from Heldai, from Tobijah, and from Jedaiah, who have come from Babylon; and come the same day and go to the house of Josiah the son of Zephaniah.
11 І візьмеш срібло та золото, і зробиш корону, і покладеш на голову Ісуса, Єгосадакового сина, великого священика.
Yes, take from them silver and gold, and make crowns and set upon the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest,
12 І скажеш до нього, говорячи: Так говорить Господь Саваот, промовляючи: Оце муж, Цема ім'я йому, і зо свого місця виросте він, і збудує храма Господнього.
And say to him, Thus says the Lord of hosts: behold (look at, keep in sight, watch) the Man whose name is the Branch, for He shall grow up in His place and He shall build the temple of the Lord.
13 І він збудує храма Господнього, і він буде носити величність, і сяде, і буде панувати на троні своєму, і він стане священиком на троні своєму, і рада миру буде поміж ними обома.
Yes, it is He Who shall build the temple of the Lord, and He shall bear the honor and glory and shall sit and rule upon His throne. And He shall be a Priest upon His throne, and the counsel of peace shall be between the two.
14 А ті корони будуть Хелдаєві, і Товійї, і Єдаї, і Хенові, сину Цефанії, на пам'ятку в храмі Господньому.
And the crown shall be to Helem (Heldai), to Tobijah, and to Jedaiah, and to the kindness and favor of Josiah the son of Zephaniah, and shall be in the temple of the Lord for a reminder and memorial.
15 І далекі прийдуть, і побудують у храмі Господньому, і ви пізнаєте, що Господь Саваот послав мене до вас. І це станеться, якщо ви конче будете слухати голосу Господа, вашого Бога!
And those who are far off shall come and help build the temple of the Lord, and you shall know (recognize and understand) that the Lord sent me to you. And shall come to pass if you will diligently obey the voice of the Lord your God.