1 С ину мій, якщо приймеш слова мої ти, а накази мої при собі заховаєш,
My son, if you will receive my words and treasure up my commandments within you,
2 щ об слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихилиш до розуму,
Making your ear attentive to skillful and godly Wisdom and inclining and directing your heart and mind to understanding;
3 я кщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
Yes, if you cry out for insight and raise your voice for understanding,
4 я кщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів,
If you seek as for silver and search for skillful and godly Wisdom as for hidden treasures,
5 т оді зрозумієш страх Господній, і знайдеш ти Богопізнання,
Then you will understand the reverent and worshipful fear of the Lord and find the knowledge of God.
6 б о Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум!
For the Lord gives skillful and godly Wisdom; from His mouth come knowledge and understanding.
7 В ін спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
He hides away sound and godly Wisdom and stores it for the righteous (those who are upright and in right standing with Him); He is a shield to those who walk uprightly and in integrity,
8 щ об справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних!
That He may guard the paths of justice; yes, He preserves the way of His saints.
9 Т оді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра,
Then you will understand righteousness, justice, and fair dealing; yes, you will understand every good path.
10 б о мудрість увійде до серця твого, і буде приємне знання для твоєї душі!
For skillful and godly Wisdom shall enter into your heart, and knowledge shall be pleasant to you.
11 р озважність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегтиме,
Discretion shall watch over you, understanding shall keep you,
12 щ об тебе врятувати від злої дороги, від людини, що каже лукаве,
To deliver you from the way of evil and the evil men, from men who speak perverse things and are liars,
13 в ід тих, хто стежки простоти покидає, щоб ходити дорогами темряви,
Men who forsake the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,
14 щ о тішаться, роблячи зло, що радіють крутійствами злого,
Who rejoice to do evil and delight in the perverseness of evil,
15 щ о стежки їхні круті, і відходять своїми путями,
Who are crooked in their ways, wayward and devious in their paths.
16 щ об тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова,
to deliver you from the alien woman, from the outsider with her flattering words,
17 щ о покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула,
Who forsakes the husband and guide of her youth and forgets the covenant of her God.
18 в она бо із домом своїм западеться у смерть, а стежки її до померлих,
For her house sinks down to death and her paths to the spirits.
19 н іхто, хто входить до неї, не вернеться, і стежки життя не досягне,
None who go to her return again, neither do they attain or regain the paths of life.
20 щ об ходив ти дорогою добрих, і стежки справедливих беріг!
So may you walk in the way of good men, and keep to the paths of the righteous (the upright, in right standing with God).
21 Б о замешкають праведні землю, і невинні зостануться в ній,
For the upright shall dwell in the land, and the men of integrity, blameless and complete, shall remain in it;
22 а безбожні з землі будуть вигублені, і повириваються з неї невірні!
But the wicked shall be cut off from the earth, and the treacherous shall be rooted out of it.