Левит 11 ~ Leviticus 11

picture

1 І Господь промовляв до Мойсея та до Аарона, говорячи їм:

And the Lord said to Moses and Aaron,

2 П ромовляйте до Ізраїлевих синів, кажучи: Оце та звірина, що будете їсти зо всієї худоби, що на землі:

Say to the Israelites: These are the animals which you may eat among all the beasts that are on the earth.

3 К ожну з худоби, що має розділені копита, і що має копита роздвоєні розривом, що жує жуйку, її будете їсти.

Whatever parts the hoof and is cloven-footed and chews the cud, any of these animals you may eat.

4 Т ільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку, і з тих, що мають розділені копита: верблюда, бо він жує жуйку, та розділених копит не має, нечистий він для вас.

Nevertheless these you shall not eat of those that chew the cud or divide the hoof: the camel, because it chews the cud but does not divide the hoof; it is unclean to you.

5 І тушканчика, бо він жує жуйку, та не має розділених копит, нечистий він для вас.

And the coney or rock badger, because it chews the cud but does not divide the hoof; it is unclean to you.

6 І зайця, бо він жує жуйку, та не має розділених копит, нечистий він для вас.

And the hare, because it chews the cud but does not divide the hoof; it is unclean to you.

7 І свині, бо вона має розділені ратиці, і має ратиці роздвоєні розривом, та жуйки не жує, нечиста вона для вас.

And the swine, because it divides the hoof and is cloven-footed but does not chew the cud; it is unclean to you.

8 Ї хнього м'яса не будете їсти, а до їхнього падла не будете доторкатися, нечисте воно для вас.

Of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch; they are unclean to you.

9 О це будете їсти зо всього, що в воді: усе, що має плавці та луску в воді, у морях та в річках, їх будете їсти.

These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, these you may eat;

10 А все, що не має плавців та луски в морях і в річках, зо всього, що роїться в воді, і зо всього, що пливає в воді, гидота вони для вас!

But all that have not fins and scales in the seas and in the rivers, of all the creeping things in the waters, and of all the living creatures which are in the waters, they are an abomination and abhorrence to you.

11 І вони будуть гидота для вас, їхнього м'яса не будете їсти, а їхнього падла будете бридитися.

They shall continue to be an abomination to you; you shall not eat of their flesh, but you shall detest their carcasses.

12 У се, що не має плавців та луски в воді, гидота воно для вас.

Everything in the waters that has not fins or scales shall be abhorrent and detestable to you.

13 А з птаства будете бридитися оцього, не будете їх їсти, гидота вони: орла, грифа й морського орла,

These you shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, for they are detestable: the eagle, the ossifrage, the ospray,

14 і коршака, і сокола за родом його,

The kite, the whole species of falcon,

15 у сякого крука за родом його,

Every kind of raven,

16 і струся, і сови, і яструба за родом його,

The ostrich, the nighthawk, the sea gull, every species of hawk,

17 і пугача, і рибалки, та ібіса,

The owl, the cormorant, the ibis,

18 і лебедя, і пелікана, і сича,

The swan, the pelican, the vulture,

19 і бусла, чаплі за родом її, і одуда, і нетопира.

The stork, all kinds of heron, the hoopoe, and the bat.

20 У ся комашня, що ходить на чотирьох, гидота вона для вас.

All winged insects that go upon all fours are to be an abomination to you;

21 Т ільки те будете їсти зо всієї комашні, що ходить на чотирьох, що має голінки вище своїх ніг, щоб ними скакати на землі.

Yet of all winged insects that go upon all fours you may eat those which have legs above their feet with which to leap on the ground.

22 О ці серед них будете їсти: сарану за родом її, і сол'ам за родом його, і харґол за родом його, і хаґав за родом його.

Of these you may eat: the whole species of locust, of bald locust, of cricket, and of grasshopper.

23 А вся гадина летюча, що має чотири ноги, гидота вона для вас.

But all other winged insects which have four feet shall be detestable to you.

24 І через них ви будете ставати нечисті: кожен, хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий аж до вечора.

And by these you shall become unclean; whoever touches the carcass of them shall be unclean until the evening,

25 А кожен, хто понесе що з їхнього падла, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.

And whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.

26 Щ одо всякої худоби, що має розділене копито, і що не має роздвоєного розривом копита, і жуйки не жує, нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до них, буде нечистий.

Every beast which parts the hoof but is not cloven-footed or does not chew the cud is unclean to you; everyone who touches them shall be unclean.

27 А кожне серед усякої звірини, що ходить на лапах своїх, що ходить на чотирьох, нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий аж до вечора.

And all that go on their paws, among all kinds of four-footed beasts, are unclean to you; whoever touches their carcass shall be unclean until the evening,

28 А хто носить їхнє падло, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. Нечисті вони для вас.

And he who carries their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you.

29 А оце вам нечисте серед плазунів, що плазують по землі: кріт, і миша, і ящірка за родом її,

These also are unclean to you among the creeping things and creep upon the ground: the weasel, the mouse, any kind of great lizard,

30 і ховрах, і щур, і слимак, і їжак, і тхір.

The gecko, the land crocodile, the lizard, the sand lizard, and the chameleon.

31 О ці нечисті для вас серед усього плазуючого. Кожен, хто доторкнеться до них, коли вони мертві, буде нечистий аж до вечора.

These are unclean to you among all that creep; whoever touches them when they are dead shall be unclean until the evening.

32 І все, що впаде на нього, коли вони мертві, буде нечисте, кожна річ, з дерева, або з одежі, або зо шкури, або з грубої тканини, кожна річ, що вживається до праці, в воду треба покласти їх, і будуть нечисті аж до вечора, а потому стануть чистими.

And upon whatever they may fall when they are dead, it shall be unclean, whether it is an article of wood or clothing or skin (bottle) or sack, any vessel in which work is done; it must be put in water, and it shall be unclean until the evening; so it shall be cleansed.

33 А всякий глиняний посуд, що з них упаде що до його середини, усе, що в середині його, стане нечисте, а його розіб'єте.

And every earthen vessel into which any of these falls, whatever may be in it shall be unclean, and you shall break the vessel.

34 К ожна їжа, що їсться, на якій була вода з такого посуду, буде нечиста; а кожен напій, що п'ється, у кожнім такім посуді стане нечистим.

Of all the food which may be eaten, that on which such water comes shall be unclean, and all drink that may be drunk from every such vessel shall be unclean.

35 І все, що на нього впаде з їхнього падла, стане нечисте: піч та огнище буде розвалене, вони нечисті, і нечисті будуть для вас.

And everything upon which any part of their carcass falls shall be unclean; whether an oven, or pan with a lid, or hearth for pots, it shall be broken in pieces; they are unclean, and shall be unclean to you.

36 Т ільки джерело та яма, збір води, будуть чисті. А хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий.

Yet a spring or a cistern or reservoir of water shall be clean; but whoever touches their carcass shall be unclean.

37 А коли що впаде з їхнього падла на всяке насіння сівби, що сіється, чисте воно.

If a part of their carcass falls on seed which is to be sown, it shall be clean;

38 А коли буде налита вода на насіння, і впаде на нього з їхнього падла, нечисте воно для вас.

But if any water be put on the seed and any part of their carcass falls on it, it shall be unclean to you.

39 А коли помре що з худоби, що вона на їжу для вас, то хто доторкнеться падла її, той буде нечистий аж до вечора.

If any animal of which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until the evening.

40 А хто їсть із падла її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. І хто носить падло її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.

And he who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening; he also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.

41 А все плазуюче, що плазує по землі, гидота воно, не буде їстися.

And everything that creeps on the ground and swarms shall be an abomination; it shall not be eaten.

42 У се, що повзає на животі, і все, що повзає на чотирьох, аж до всього, що багатоножне, усе плазуюче, що плазує по землі, не будете їх їсти, бо гидота вони.

Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has more feet among all things that creep on the ground and swarm you shall not eat; for they are detestable.

43 Н е занечищуйте душ своїх усім плазуючим, що плазує, і не зробитеся нечисті ними, і не станете нечисті ними.

You shall not make yourselves loathsome and abominable any swarming thing that swarms, neither shall you make yourselves unclean with them, that you should be defiled by them.

44 Б о Я Господь, Бог ваш, і ви освятитеся, і будьте святі, бо святий Я, і не занечищуйте душ своїх усяким плазуючим, що плазує по землі.

For I am the Lord your God; so consecrate yourselves and be holy, for I am holy; neither defile yourselves with any manner of thing that multiplies in large numbers or swarms.

45 Б о Я Господь, що вивів вас із єгипетського краю, щоб бути для вас Богом. І будьте святі, бо святий Я.

For I am the Lord Who brought you up out of the land of Egypt to be your God; therefore you shall be holy, for I am holy.

46 О це закон про худобу, і про птаство, і про всяку живу звірину, що рухається в воді, і про всяку душу, що плазує по землі,

This is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and creeps on the earth and multiplies in large numbers,

47 щ об відділювати між нечистим та між чистим, і між звіриною, що їсться, та між звіриною, що не їсться.

To make a difference (a distinction) between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.