Огій 1 ~ Haggai 1

picture

1 Д ругого року царя Дарія, шостого місяця, першого дня місяця, було Господнє слово через пророка Огія до Зоровавеля, Шеалтіїлового сина, Юдиного намісника, та до Ісуса, Єгосадакового сина, великого священика, кажучи:

In the second year of Darius king, in the sixth month, on the first day of the month, the word of the Lord came by means of Haggai the prophet to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua son of Jehozadak, the high priest, saying,

2 Т ак говорить Господь Саваот, промовляючи: Народ цей говорить: Не прийшов тепер час дому Господнього, щоб бути збудованим!

Thus says the Lord of hosts: These people say, The time is not yet come that the Lord’s house should be rebuilt.

3 І було Господнє слово через пророка Огія, говорячи:

Then came the word of the Lord by Haggai the prophet, saying,

4 Ч и час вам сидіти по ваших домах, покритих кафлями, хоч дім цей збурений?

Is it time for you yourselves to dwell in your paneled houses while this house lies in ruins?

5 А тепер отак промовляє Господь Саваот: Зверніть ваше серце до ваших доріг!

Now therefore thus says the Lord of hosts: Consider your ways and set your mind on what has come to you.

6 Б агато ви сієте, та збираєте мало, їсте, та не насичуєтеся, п'єте та не напиваєтеся, зодягаєтеся та не тепло вам, а той, хто заробляє, заробляє для дірявого гаманця.

You have sown much, but you have reaped little; you eat, but you do not have enough; you drink, but you do not have your fill; you clothe yourselves, but no one is warm; and he who earns wages has earned them to put them in a bag with holes in it.

7 Т ак говорить Господь Саваот: Зверніть ваше серце до ваших доріг!

Thus says the Lord of hosts: Consider your ways (your previous and present conduct) and how you have fared.

8 В иходьте на гору, і спроваджуйте дерево, і храм цей будуйте, і в ньому знайду Я вподобу, та буду шанований, каже Господь.

Go up to the hill country and bring lumber and rebuild house, and I will take pleasure in it and I will be glorified, says the Lord.

9 З вертаєтесь до численного, та виходить ось мало, і що приносите в дім, то розвіюю те. Защо? питає Господь Саваот. За храм Мій, що збурений він, а ви кожен женете до дому свого.

You looked for much, and behold, it came to little; and even when you brought that home, I blew it away. Why? says the Lord of hosts. Because of My house, which lies waste while you yourselves run each man to his own house.

10 Т ому то над вами затрималось небо давати росу, а земля урожай свій задержала.

Therefore the heavens above you withhold the dew, and the earth withholds its produce.

11 І Я кликав посуху на Край, і на гори, і на збіжжя, і на сік виноградний, і на молоду оливку, і на те, що земля видає, і на людину, і на худобу, і на всю працю рук.

And I have called for a drought upon the land and the hill country, upon the grain, the fresh wine, the oil, upon what the ground brings forth, upon men and cattle, and upon all the toil of hands.

12 І Зоровавель, син Шалтіелів, та Ісус, син Єгосадака, великого священика, та вся решта народу послухалися голосу Господа, Бога свого, і слів пророка Огія, як послав його Господь, їхній Бог. І боявся народ лиця Господнього.

Then Zerubbabel son of Shealtiel and Joshua son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, listened to and obeyed the voice of the Lord their God the words of Haggai the prophet, since the Lord their God had sent him, and the people feared and turned to the Lord.

13 І сказав Огій, посол Господній, від Господа посланий до народу, говорячи: Я з вами, говорить Господь!

Then Haggai, the Lord’s messenger, spoke the Lord’s message to the people saying, I am with you, says the Lord.

14 І збудив Господь духа Зоровавеля, сина Шалтіїлового, намісника Юдиного, і духа Ісуса, сина Єгосадака, великого священика, і духа всієї решти народу, і вони поприходили, і зробили роботу в домі Господа Саваота, їхнього Бога,

And the Lord aroused the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people, so that they came and labored on the house of the Lord of hosts, their God,

15 д вадцятого й четвертого дня шостого місяця, другого року царя Дарія.

On the twenty-fourth day of the sixth month.