Єремія 37 ~ Jeremiah 37

picture

1 І зацарював цар Седекія, син Йосійїн, замість Конії, сина Єгоякимового, якого зробив царем Навуходоносор, цар вавилонський, в Юдиному краї.

And Zedekiah son of Josiah, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah, reigned instead of Coniah son of Jehoiakim.

2 Т а не послухався ані він, ані його раби, ані народ Краю слів Господа, які Він говорив через пророка Єремію.

But neither he nor his servants nor the people of the land listened to and obeyed the words of the Lord which He spoke through the prophet Jeremiah.

3 І послав цар Седекія Єгухала, сина Шелеміїного, і священика Цефанію, сина Маасеїного, до пророка Єремії, говорячи: Помолися за нас до Господа, Бога нашого!

Zedekiah the king sent Jehucal son of Shelemiah with Zephaniah son of Maaseiah, the priest, to the prophet Jeremiah, saying, Pray now to the Lord our God for us.

4 А Єремія тоді ще вільно ходив серед народу, бо не дали його ще до в'язниці.

Now Jeremiah was coming in and going out among the people, for they had not put him in prison.

5 А фараонове військо вийшло з Єгипту. І почули вістку про них халдеї, що облягали Єрусалим, і відійшли від Єрусалиму.

And Pharaoh’s army had come forth out of Egypt, and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard the news about them, they withdrew from Jerusalem and departed.

6 І було слово Господнє до пророка Єремії, говорячи:

Then came the word of the Lord to the prophet Jeremiah:

7 Т ак промовив Господь, Бог Ізраїлів: Так скажете до Юдиного царя, що послав вас до мене поспитати мене: Ось фараонове військо, що вийшло вам на поміч, вернеться до свого краю, до Єгипту.

Thus says the Lord, the God of Israel: Thus shall you say to the king of Judah, who sent you to Me to inquire of Me: Behold, Pharaoh’s army, which has come forth to help you, will return to Egypt, to their own land.

8 А халдеї знову вернуться, і будуть воювати з цим містом, і здобудуть його, та й спалять його огнем.

And the Chaldeans shall come again and fight against this city, and they shall take it and burn it with fire.

9 Т ак говорить Господь: Не обманюйте своїх душ, говорячи: Халдеї конче підуть від нас, бо не підуть вони.

Thus says the Lord: Do not deceive yourselves, saying, The Chaldeans will surely stay away from us—for they will not stay away.

10 Б о якщо б ви побили все халдейське військо, що з вами воює, а з них залишилися б тільки ранені, то встане кожен із намету свого, і спалять це місто огнем...

For though you should defeat the whole army of the Chaldeans who fight against you, and there remained only the wounded and men stricken through among them, every man confined to his tent, yet they would rise up and burn this city with fire.

11 І сталося, коли халдейське військо відступило від Єрусалиму перед фараоновим військом,

And when the army of the Chaldeans had departed from Jerusalem for fear of Pharaoh’s approaching army,

12 т о вийшов Єремія з Єрусалиму, щоб піти до Веніяминового краю, і щоб сховатися там серед народу.

Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin to receive his portion there among the people.

13 Т а коли він був біля Веніяминової брами, то був там начальник сторожі, а ім'я йому Їрійя, син Шелемеї, сина Хананіїного. І схопив він пророка Єремію, говорячи: Ти переходиш до халдеїв!

And when he was at the Gate of Benjamin, a sentry was there, whose name was Irijah son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he seized Jeremiah the prophet, saying, You are deserting to the Chaldeans.

14 А Єремія відказав: Неправда, я не переходжу до халдеїв! Та не послухав той його; і схопив Їрійя Єремію, і попровадив його до зверхників.

Then said Jeremiah, It is false! I am not deserting to the Chaldeans. But the sentry would not listen to him. So Irijah took Jeremiah and brought him to the princes.

15 І розгнівалися зверхники на Єремію, і побили його, та й віддали його до в'язниці в домі писаря Єгонатана, бо його зробили за в'язничний дім.

Therefore the princes were enraged with Jeremiah and beat him and put him in prison in the house of Jonathan the scribe—for they had made that the prison.

16 І зійшов Єремія до темничної ями та до підвалу, і сидів там Єремія багато днів...

When Jeremiah had come into the cells in the dungeon and had remained there many days,

17 І послав цар Седекія, і взяв його. І спитав його цар у своїм домі таємно й сказав: Чи є слово від Господа? І Єремія відказав: Є. І далі сказав: Ти будеш відданий в руку вавилонського царя...

Zedekiah the king sent and brought him out; and the king asked him secretly in his house, Is there any word from the Lord? And Jeremiah said, There is! And he said also, You shall be delivered into the hand of the king of Babylon.

18 І сказав Єремія до царя Седекії: Що я згрішив тобі й рабам твоїм та цьому народові, що ви віддали мене до в'язниці?

Moreover, Jeremiah said to King Zedekiah, In what have I sinned against you or against your servants or against this people, that you have put me in prison?

19 І де ваші пророки, що вам пророкували, говорячи: Цар вавилонський не прийде на вас та на Край цей?

Where now are your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you or against this land?

20 А тепер послухай, пане мій царю: хай упаде моє благання перед обличчя твоє, і не вертай мене до дому писаря Єгонатана, щоб не помер я там!...

Therefore hear now, I pray you, O my lord the king. Let my supplication, I pray you, come before you and be acceptable, that you do not cause me to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.

21 І наказав цар Седекія, й Єремію вмістили в подвір'ї в'язниці, і давали йому буханець хліба на день з вулиці пекарів, аж поки не скінчився ввесь хліб у місті. І сидів Єремія в подвір'ї в'язниці.

Then Zedekiah the king commanded, and they committed Jeremiah to the court of the guard, and a round loaf of bread from the bakers’ street was given to him daily until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained in the court of the guard.