1 І пам'ятай в днях юнацтва свого про свого Творця, аж поки не прийдуть злі дні, й не наступлять літа, про які говорити ти будеш: Для мене вони неприємні!
Remember also your Creator in the days of your youth, before the evil days come or the years draw near when you will say, I have no enjoyment in them—
2 а ж поки не стемніє сонце, і світло, і місяць, і зорі, і не вернуться хмари густі за дощем,
Before the sun and the light and the moon and the stars are darkened, and the clouds return after the rain;
3 у день, коли затремтять ті, хто дім стереже, і зігнуться мужні, і спинять роботу свою млинарі, бо їх стане мало, і потемніють ті, хто в вікно визирає,
In the day when the keepers of the house tremble, and the strong men bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those who look out of the windows are darkened;
4 і двері подвійні на вулицю замкнені будуть, як зменшиться гуркіт млина, і голос пташини замовкне, і затихнуть всі дочки співучі,
When the doors are shut in the streets and the sound of the grinding is low, and one rises up at the voice of a bird and the crowing of a cock, and all the daughters of music are brought low;
5 і будуть боятись високого місця, і жахи в дорозі їм будуть, і мигдаль зацвіте, й обтяжіє кобилка, і загине бажання, бо людина відходить до вічного дому свого, а по вулиці будуть ходити довкола голосільники,
Also when are afraid of danger from that which is high, and fears are in the way, and the almond tree blooms, and the grasshopper is a burden, and desire and appetite fail, because man goes to his everlasting home and the mourners go about the streets or marketplaces.
6 а ж поки не пірветься срібний шнурок, і не зломиться кругла посудина з золота, і при джерелі не розіб'ється глек, і не зламається коло, й не руне в криницю...
before the silver cord is snapped apart, or the golden bowl is broken, or the pitcher is broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern;
7 І вернеться порох у землю, як був, а дух вернеться знову до Бога, що дав був його!
Then shall the dust return to the earth as it was, and the spirit shall return to God Who gave it.
8 Н аймарніша марнота, сказав Проповідник, марнота усе!...
Vapor of vapors and futility of futilities, says the Preacher. All is futility (emptiness, falsity, vainglory, and transitoriness)!
9 К рім того, що Проповідник був мудрий, він навчав ще народ знання. Він важив та досліджував, склав багато приповістей.
And furthermore, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; and he pondered and searched out and set in order many proverbs.
10 П роповідник пильнував знаходити потрібні слова, і вірно писав правдиві слова.
The Preacher sought acceptable words, even to write down rightly words of truth or correct sentiment.
11 С лова мудрих немов оті леза в ґірлизі, і мов позабивані цвяхи, складачі ж таких слів, вони дані від одного Пастиря.
The words of the wise are like prodding goads, and firmly fixed like nails are the collected sayings which are given from one Shepherd.
12 А понад те, сину мій, будь обережний: складати багато книжок не буде кінця, а багато навчатися мука для тіла!
But about going further, my son, be warned. Of making many books there is no end, and much study is a weariness of the flesh.
13 П ідсумок усього почутого: Бога бійся, й чини Його заповіді, бо належить це кожній людині!
All has been heard; the end of the matter is: Fear God and keep His commandments, for this is the whole of man and the whole for every man.
14 Б о Бог приведе кожну справу на суд, і все потаємне, чи добре воно, чи лихе!
For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it is good or evil.