1 С тарець вибраній пані та дітям її, яких я поправді люблю, і не тільки я, але й усі, хто правду пізнав,
The elderly elder to the elect (chosen) lady (Cyria) and her children, whom I truly love—and not only I but also all who are learning to recognize and know and understand the Truth—
2 з а правду, що в нас пробуває й повік буде з нами:
Because of the Truth which lives and stays on in our hearts and will be with us forever:
3 н ехай буде з вами благодать, милість, мир від Бога Отця та Ісуса Христа, Сина Отцевого, у правді та в любові!
Grace (spiritual blessing), mercy, and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ (the Messiah), the Father’s Son, in all sincerity (truth) and love.
4 Я дуже зрадів, що між дітьми твоїми знайшов таких, що ходять у правді, як заповідь ми прийняли від Отця.
I was greatly delighted to find some of your children walking (living) in Truth, just as we have been commanded by the Father.
5 І тепер я благаю тебе, пані, не так, ніби пишу тобі нову заповідь, але ту, яку маємо від початку, щоб ми любили один одного!
And now I beg you, lady (Cyria), not as if I were issuing a new charge (injunction or command), but the one we have had from the beginning, that we love one another.
6 А любов ця щоб ми жили згідно з Його заповідями. Це та заповідь, яку ви чули від початку, щоб ви згідно з нею жили.
And what this love consists in is this: that we live and walk in accordance with and guided by His commandments (His orders, ordinances, precepts, teaching). This is the commandment, as you have heard from the beginning, that you continue to walk in love.
7 Б о в світ увійшло багато обманців, які не визнають Ісуса Христа, що прийшов був у тілі. Такий то обманець та антихрист!
For many imposters (seducers, deceivers, and false leaders) have gone out into the world, men who will not acknowledge (confess, admit) the coming of Jesus Christ (the Messiah) in bodily form. Such a one is the imposter (the seducer, the deceiver, the false leader, the antagonist of Christ) and the antichrist.
8 П ильнуйте себе, щоб ви не згубили того, над чим працювали, але щоб прийняли повну нагороду.
Look to yourselves (take care) that you may not lose (throw away or destroy) all that we and you have labored for, but that you may win and receive back a perfect reward.
9 К ожен, хто робить переступ та не пробуває в науці Христовій, той Бога не має. А хто пробуває в науці Його, той має і Отця, і Сина.
Anyone who runs on ahead and does not abide in the doctrine of Christ does not have God; but he who continues to live in the doctrine (teaching) of Christ, he has both the Father and the Son.
10 К оли хто приходить до вас, але не приносить науки цієї, не приймайте до дому його, і не вітайте його!
If anyone comes to you and does not bring this doctrine, do not receive him into house or bid him Godspeed or give him any encouragement.
11 Х то бо вітає його, той участь бере в лихих учинках його.
For he who wishes him success is a partaker in his evil doings.
12 Б агато я мав написати до вас, але не схотів на папері й чорнилом. Та маю надію прибути до вас, і говорити устами до уст, щоб повна була ваша радість!
I have many things to write to you, but I prefer not to do so with paper and ink; I hope to come to see you and talk with you face to face, so that our joy may be complete.
13 В ітають тебе діти вибраної сестри твоєї. Амінь.
The children of your elect (chosen) sister wish to be remembered to you. Amen (so be it).