1 І наказав Мойсей та Ізраїлеві старші народові, говорячи: Додержуйте всіх заповідей, що я сьогодні наказую вам!
And Moses with the elders of Israel commanded the people, Keep all the commandments with which I charge you today.
2 І станеться того дня, коли ви перейдете Йордан до того Краю, що дає тобі Господь, Бог твій, то поставиш собі велике каміння, і повапниш їх вапном.
And on the day when you pass over the Jordan to the land which the Lord your God gives you, you shall set up great stones and cover them with plaster.
3 І понаписуєш на них усі слова цього Закону, коли перейдеш, щоб увійшов ти до того Краю, що Господь, Бог твій, дає тобі, Край, що тече молоком та медом, як промовляв був Господь, Бог батьків твоїх, до тебе.
And you shall write on them all the words of this law when you have passed over, that you may go into the land which the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, has promised you.
4 І станеться, коли ви перейдете Йордан, поставите те каміння, що я наказую вам сьогодні, на горі Евал, і повапните їх вапном.
And when you have gone over the Jordan, you shall set up these stones, as I command you this day, on Mount Ebal, and coat them with plaster.
5 І збудуєш там жертівника для Господа, Бога свого, жертівника з каміння, не піднесеш над ними заліза.
And there you shall build an altar to the Lord your God, an altar of stones; you shall not lift up any iron tool upon them.
6 З нетесаного каміння збудуєш жертівника Господа, Бога свого, і принесеш на ньому цілопалення Господеві, Богові своєму.
You shall build the altar of the Lord your God of whole stones and offer burnt offerings on it to Him;
7 І принесеш на жертву мирні жертви, і будеш там їсти, і будеш тішитися перед лицем Господа, Бога свого.
And you shall offer peace offerings, and eat there and rejoice before the Lord your God.
8 І напишеш на тих каміннях усі слова цього Закону дуже виразно.
And you shall write upon the stones all the words of this law very plainly.
9 І промовляв Мойсей та всі священики-Левити, до всього Ізраїля, говорячи: Уважай та слухай, Ізраїлю, ти цього дня став народом Господа, Бога свого.
And Moses and the Levitical priests said to all Israel, Keep silence and hear, O Israel! This day you have become the people of the Lord your God.
10 І будеш ти слухатися Господа, Бога свого, і будеш виконувати заповіді Його та постанови Його, що я наказую тобі сьогодні.
So you shall obey the voice of the Lord your God and do His commandments and statutes which I command you today.
11 І наказав Мойсей того дня народові, говорячи:
And Moses charged the people the same day, saying,
12 О ці стануть на горі Ґарізім, щоб благословляти народ, коли ви перейдете Йордан: Симеон, і Левій, і Юда, і Іссахар, і Йосип, і Веніямин.
These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have passed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph’s, and Benjamin.
13 А оці стануть для клятви на горі Евал: Рувим, Ґад, і Асир, і Завулон, Дан і Нефталим.
And these shall stand on Mount Ebal to pronounce the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 І відповідять Левити, і скажуть до всіх Ізраїлевих мужів сильним голосом:
And the Levites shall declare with a loud voice to all the men of Israel:
15 П роклята людина, що зробить боввана різаного або литого, гидоту для Господа, чин різьбарських рук, і поставить таємно! І відповість увесь народ, та й скаже: амінь!
Cursed is the man who makes a graven or molten image, an abomination to the Lord, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret. All the people shall answer, Amen.
16 П роклятий той, хто легковажить свого батька та свою матір! А ввесь народ скаже: амінь!
Cursed is he who dishonors his father or his mother. All the people shall say, Amen.
17 П роклятий, хто пересуває межу свого ближнього!
Cursed is he who moves his neighbor’s landmark. All the people shall say, Amen.
18 П роклятий, хто робить блудячим сліпого в дорозі! А ввесь народ скаже: амінь!
Cursed is he who misleads a blind man on his way. All the people shall say, Amen.
19 П роклятий, хто перекручує право приходька, сироти та вдови! А ввесь народ скаже: амінь!
Cursed is he who perverts the justice due to the sojourner or the stranger, the fatherless, and the widow. All the people shall say, Amen.
20 П роклятий, хто лягає з жінкою батька свого, бо відкрив він подолка одежі свого батька! А ввесь народ скаже: амінь!
Cursed is he who lies with his father’s wife, because he uncovers what belongs to his father. All the people shall say, Amen.
21 П роклятий, хто лягає з усяким скотом! А ввесь народ скаже: амінь!
Cursed is he who lies with any beast. All the people shall say, Amen.
22 П роклятий, хто лягає з сестрою своєю, дочкою свого батька або з дочкою своєї матері! А ввесь народ скаже: амінь!
Cursed is he who lies with his half sister, whether his father’s or his mother’s daughter. All the people shall say, Amen.
23 П роклятий, хто лягає з тещею своєю! А ввесь народ скаже: амінь!
Cursed is he who lies with his mother-in-law. All the people shall say, Amen.
24 П роклятий, хто вбиває свого ближнього потаємно! А ввесь народ скаже: амінь!
Cursed is he who slays his neighbor secretly. All the people shall say, Amen.
25 П роклятий, хто бере підкупа, щоб забити кого, пролляти кров неповинну! А ввесь народ скаже: амінь!
Cursed is he who takes a bribe to slay an innocent person. All the people shall say, Amen.
26 П роклятий, хто не дотримає слів цього Закону, щоб виконувати їх! А ввесь народ скаже: амінь!
Cursed is he who does not support and give assent to the words of this law to do them. All the people shall say, Amen.