Повторення Закону 27 ~ Deuteronomy 27

picture

1 І наказав Мойсей та Ізраїлеві старші народові, говорячи: Додержуйте всіх заповідей, що я сьогодні наказую вам!

Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, “Keep all the commandment which I command you today.

2 І станеться того дня, коли ви перейдете Йордан до того Краю, що дає тобі Господь, Бог твій, то поставиш собі велике каміння, і повапниш їх вапном.

It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which Yahweh your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and coat them with plaster.

3 І понаписуєш на них усі слова цього Закону, коли перейдеш, щоб увійшов ти до того Краю, що Господь, Бог твій, дає тобі, Край, що тече молоком та медом, як промовляв був Господь, Бог батьків твоїх, до тебе.

You shall write on them all the words of this law, when you have passed over; that you may go in to the land which Yahweh your God gives you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your fathers, has promised you.

4 І станеться, коли ви перейдете Йордан, поставите те каміння, що я наказую вам сьогодні, на горі Евал, і повапните їх вапном.

It shall be, when you have crossed over the Jordan, that you shall set up these stones, which I command you today, on Mount Ebal, and you shall coat them with plaster.

5 І збудуєш там жертівника для Господа, Бога свого, жертівника з каміння, не піднесеш над ними заліза.

There you shall build an altar to Yahweh your God, an altar of stones. You shall not use any iron tool on them.

6 З нетесаного каміння збудуєш жертівника Господа, Бога свого, і принесеш на ньому цілопалення Господеві, Богові своєму.

You shall build the altar of Yahweh your God of uncut stones. You shall offer burnt offerings on it to Yahweh your God.

7 І принесеш на жертву мирні жертви, і будеш там їсти, і будеш тішитися перед лицем Господа, Бога свого.

You shall sacrifice peace offerings, and shall eat there. You shall rejoice before Yahweh your God.

8 І напишеш на тих каміннях усі слова цього Закону дуже виразно.

You shall write on the stones all the words of this law very plainly.”

9 І промовляв Мойсей та всі священики-Левити, до всього Ізраїля, говорячи: Уважай та слухай, Ізраїлю, ти цього дня став народом Господа, Бога свого.

Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, “Be silence, and listen, Israel! Today you have become the people of Yahweh your God.

10 І будеш ти слухатися Господа, Бога свого, і будеш виконувати заповіді Його та постанови Його, що я наказую тобі сьогодні.

You shall therefore obey Yahweh your God’s voice, and do his commandments and his statutes, which I command you today.”

11 І наказав Мойсей того дня народові, говорячи:

Moses commanded the people the same day, saying,

12 О ці стануть на горі Ґарізім, щоб благословляти народ, коли ви перейдете Йордан: Симеон, і Левій, і Юда, і Іссахар, і Йосип, і Веніямин.

“These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.

13 А оці стануть для клятви на горі Евал: Рувим, Ґад, і Асир, і Завулон, Дан і Нефталим.

These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.

14 І відповідять Левити, і скажуть до всіх Ізраїлевих мужів сильним голосом:

With a loud voice, the Levites shall say to all the men of Israel,

15 П роклята людина, що зробить боввана різаного або литого, гидоту для Господа, чин різьбарських рук, і поставить таємно! І відповість увесь народ, та й скаже: амінь!

‘Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to Yahweh, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’ All the people shall answer and say, ‘Amen.’

16 П роклятий той, хто легковажить свого батька та свою матір! А ввесь народ скаже: амінь!

‘Cursed is he who dishonors his father or his mother.’ All the people shall say, ‘Amen.’

17 П роклятий, хто пересуває межу свого ближнього!

‘Cursed is he who removes his neighbor’s landmark.’ All the people shall say, ‘Amen.’

18 П роклятий, хто робить блудячим сліпого в дорозі! А ввесь народ скаже: амінь!

‘Cursed is he who leads the blind astray on the road.’ All the people shall say, ‘Amen.’

19 П роклятий, хто перекручує право приходька, сироти та вдови! А ввесь народ скаже: амінь!

‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, fatherless, and widow.’ All the people shall say, ‘Amen.’

20 П роклятий, хто лягає з жінкою батька свого, бо відкрив він подолка одежі свого батька! А ввесь народ скаже: амінь!

‘Cursed is he who lies with his father’s wife, because he dishonors his father’s bed.’ All the people shall say, ‘Amen.’

21 П роклятий, хто лягає з усяким скотом! А ввесь народ скаже: амінь!

‘Cursed is he who lies with any kind of animal.’ All the people shall say, ‘Amen.’

22 П роклятий, хто лягає з сестрою своєю, дочкою свого батька або з дочкою своєї матері! А ввесь народ скаже: амінь!

‘Cursed is he who lies with his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter.’ All the people shall say, ‘Amen.’

23 П роклятий, хто лягає з тещею своєю! А ввесь народ скаже: амінь!

‘Cursed is he who lies with his mother-in-law.’ All the people shall say, ‘Amen.’

24 П роклятий, хто вбиває свого ближнього потаємно! А ввесь народ скаже: амінь!

‘Cursed is he who secretly kills his neighbor.’ All the people shall say, ‘Amen.’

25 П роклятий, хто бере підкупа, щоб забити кого, пролляти кров неповинну! А ввесь народ скаже: амінь!

‘Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.’ All the people shall say, ‘Amen.’

26 П роклятий, хто не дотримає слів цього Закону, щоб виконувати їх! А ввесь народ скаже: амінь!

‘Cursed is he who doesn’t uphold the words of this law by doing them.’ All the people shall say, ‘Amen.’”