До галатів 5 ~ Galatians 5

picture

1 Х ристос для волі нас визволив. Тож стійте в ній та не піддавайтеся знову в ярмо рабства!

Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.

2 О сь я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, то нема вам тоді жадної користи від Христа.

Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.

3 І свідкую я знову всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він виконати ввесь Закон.

Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.

4 В и, що Законом виправдуєтесь, полишилися без Христа, відпали від благодаті!

You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.

5 Б о ми в дусі з віри чекаємо надії праведности.

For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.

6 Б о сили не має в Христі Ісусі ані обрізання, ані необрізання, але віра, що чинна любов'ю.

For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.

7 Б ігли ви добре. Хто заборонив вам коритися правді?

You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?

8 Т аке переконання не від Того, Хто вас покликав.

This persuasion is not from him who calls you.

9 Т рохи розчини квасить усе тісто!

A little yeast grows through the whole lump.

10 Я в Господі маю надію на вас, що нічого іншого думати не будете ви. А хто вас непокоїть, осуджений буде, хоч би він хто був!

I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.

11 Ч ого ж, браття, мене ще переслідують, коли я обрізання ще проповідую? Тоді спокуса хреста в ніщо обертається!

But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.

12 О , коли б були навіть відсічені ті, хто підбурює вас!

I wish that those who disturb you would cut themselves off.

13 Б о ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала приводом догоджати тілу, а любов'ю служити один одному!

For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.

14 Б о ввесь Закон в однім слові міститься: Люби свого ближнього, як самого себе!

For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”

15 К оли ж ви гризете та їсте один одного, то глядіть, щоб не знищили ви один одного!

But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.

16 І кажу: ходіть за духом, і не вчините пожадливости тіла,

But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.

17 б о тіло бажає противного духові, а дух противного тілу, і супротивні вони один одному, щоб ви чинили не те, чого хочете.

For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.

18 К оли ж дух вас провадить, то ви не під Законом.

But if you are led by the Spirit, you are not under the law.

19 У чинки тіла явні, то є: перелюб, нечистість, розпуста,

Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,

20 і долослуження, чари, ворожнечі, сварка, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,

idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,

21 з авидки, п'янство, гулянки й подібне до цього. Я про це попереджую вас, як і попереджав був, що хто чинить таке, не вспадкують вони Царства Божого!

envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.

22 А плід духа: любов, радість, мир, довготерпіння, добрість, милосердя, віра,

But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,

23 л агідність, здержливість: Закону нема на таких!

gentleness, and self-control. Against such things there is no law.

24 А ті, що Христові Ісусові, розп'яли вони тіло з пожадливостями та з похотями.

Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.

25 К оли духом живемо, то й духом ходімо!

If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.

26 Н е будьмо чванливі, не дражнімо один одного, не завидуймо один одному!

Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.