1 Х ристос для волі нас визволив. Тож стійте в ній та не піддавайтеся знову в ярмо рабства!
Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.
2 О сь я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, то нема вам тоді жадної користи від Христа.
Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
3 І свідкую я знову всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він виконати ввесь Закон.
Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
4 В и, що Законом виправдуєтесь, полишилися без Христа, відпали від благодаті!
You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
5 Б о ми в дусі з віри чекаємо надії праведности.
For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
6 Б о сили не має в Христі Ісусі ані обрізання, ані необрізання, але віра, що чинна любов'ю.
For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
7 Б ігли ви добре. Хто заборонив вам коритися правді?
You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
8 Т аке переконання не від Того, Хто вас покликав.
This persuasion is not from him who calls you.
9 Т рохи розчини квасить усе тісто!
A little yeast grows through the whole lump.
10 Я в Господі маю надію на вас, що нічого іншого думати не будете ви. А хто вас непокоїть, осуджений буде, хоч би він хто був!
I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
11 Ч ого ж, браття, мене ще переслідують, коли я обрізання ще проповідую? Тоді спокуса хреста в ніщо обертається!
But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
12 О , коли б були навіть відсічені ті, хто підбурює вас!
I wish that those who disturb you would cut themselves off.
13 Б о ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала приводом догоджати тілу, а любов'ю служити один одному!
For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
14 Б о ввесь Закон в однім слові міститься: Люби свого ближнього, як самого себе!
For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
15 К оли ж ви гризете та їсте один одного, то глядіть, щоб не знищили ви один одного!
But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
16 І кажу: ходіть за духом, і не вчините пожадливости тіла,
But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.
17 б о тіло бажає противного духові, а дух противного тілу, і супротивні вони один одному, щоб ви чинили не те, чого хочете.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
18 К оли ж дух вас провадить, то ви не під Законом.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 У чинки тіла явні, то є: перелюб, нечистість, розпуста,
Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
20 і долослуження, чари, ворожнечі, сварка, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,
idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
21 з авидки, п'янство, гулянки й подібне до цього. Я про це попереджую вас, як і попереджав був, що хто чинить таке, не вспадкують вони Царства Божого!
envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.
22 А плід духа: любов, радість, мир, довготерпіння, добрість, милосердя, віра,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
23 л агідність, здержливість: Закону нема на таких!
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
24 А ті, що Христові Ісусові, розп'яли вони тіло з пожадливостями та з похотями.
Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
25 К оли духом живемо, то й духом ходімо!
If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
26 Н е будьмо чванливі, не дражнімо один одного, не завидуймо один одному!
Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.