Вихід 40 ~ Exodus 40

picture

1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

Yahweh spoke to Moses, saying,

2 П ершого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.

“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.

3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.

You shall put the ark of the testimony in it, and you shall screen the ark with the veil.

4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.

You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lamp stand, and light its lamps.

5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.

You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.

6 І поставиш жертівника цілопалення перед входом скинії, скинії заповіту.

“You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.

7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.

You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.

8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.

You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.

9 І візьмеш миро помазання, та й помажеш скинію та все, що в ній, і освятиш її та всі речі її, і стане вона святістю.

“You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.

10 І помажеш жертівника цілопалення та всі речі його, і освятиш жертівника, і стане жертівник Найсвятішим.

You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.

11 І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її.

You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.

12 І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.

“You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.

13 І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.

You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.

14 І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.

You shall bring his sons, and put coats on them.

15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!

You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”

16 І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.

Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.

17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія!

In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was raised up.

18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.

Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.

19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.

He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Yahweh commanded Moses.

20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.

He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.

21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.

He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Yahweh commanded Moses.

22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.

He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.

23 І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.

He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.

24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на південь.

He put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.

25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.

He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.

26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.

He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;

27 І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.

and he burnt incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.

28 І повісив входову заслону до скинії.

He put up the screen of the door to the tabernacle.

29 А жертівника цілопалення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопалення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.

He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Yahweh commanded Moses.

30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.

He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.

31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.

Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.

32 К оли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.

When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.

33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.

He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.

34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня наповнила скинію.

Then the cloud covered the Tent of Meeting, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.

35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня наповнила скинію.

Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.

36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.

When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;

37 А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,

but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.

38 б о над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, на очах усього Ізраїлевого дому в усіх його подорожах!

For the cloud of Yahweh was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.