1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Luego Jehová habló a Moisés y le dijo:
2 П ершого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
«En el primer día del mes primero harás levantar el Tabernáculo, el Tabernáculo de reunión;
3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
pondrás en él el Arca del testimonio y la cubrirás con el velo.
4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
Meterás la mesa y la pondrás en orden; meterás también el candelabro y encenderás sus lámparas.
5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
Pondrás el altar de oro para el incienso delante del Arca del testimonio y colgarás la cortina a la entrada, delante del Tabernáculo.
6 І поставиш жертівника цілопалення перед входом скинії, скинії заповіту.
Después pondrás el altar del holocausto ante la entrada del Tabernáculo, del Tabernáculo de reunión.
7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
Luego pondrás la fuente entre el Tabernáculo de reunión y el altar, y la llenarás de agua.
8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
Finalmente, alrededor levantarás el atrio y colgarás la cortina a la entrada del atrio.
9 І візьмеш миро помазання, та й помажеш скинію та все, що в ній, і освятиш її та всі речі її, і стане вона святістю.
»Después tomarás el aceite de la unción, ungirás el Tabernáculo y todo lo que está en él; lo santificarás con todos sus utensilios, y será santo.
10 І помажеш жертівника цілопалення та всі речі його, і освятиш жертівника, і стане жертівник Найсвятішим.
Ungirás también el altar del holocausto y todos sus utensilios; santificarás el altar, y será un altar santísimo.
11 І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її.
Asimismo ungirás la fuente y su base, y la santificarás.
12 І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
»Luego llevarás a Aarón y a sus hijos a la puerta del Tabernáculo de reunión, y los lavarás con agua.
13 І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.
Harás vestir a Aarón las vestiduras sagradas, lo ungirás y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote.
14 І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
Después harás que se acerquen sus hijos, y los vestirás con túnicas;
15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!
los ungirás como ungiste a su padre, y serán mis sacerdotes. Su unción les conferirá un sacerdocio perpetuo a lo largo de sus generaciones.»
16 І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.
Moisés hizo conforme a todo lo que Jehová le mandó. Así lo hizo.
17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія!
En el primer mes del año segundo, el día primero del mes, fue erigido el Tabernáculo.
18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
Moisés hizo levantar el Tabernáculo, asentó sus basas, colocó sus tablas, puso sus barras e hizo alzar sus columnas.
19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.
Levantó la tienda sobre el Tabernáculo y puso la sobrecubierta encima del mismo, como Jehová había mandado a Moisés.
20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.
Después tomó el Testimonio y lo puso dentro del Arca; colocó las varas en el Arca, y encima, sobre el Arca, el propiciatorio.
21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
Luego metió el Arca en el Tabernáculo, puso el velo extendido y ocultó el Arca del testimonio, como Jehová había mandado a Moisés.
22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
Puso la mesa en el Tabernáculo de reunión, al lado norte de la cortina, fuera del velo,
23 І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.
24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на південь.
Puso el candelabro en el Tabernáculo de reunión, enfrente de la mesa, al lado sur de la cortina,
25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
y encendió las lámparas delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.
26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
Puso también el altar de oro en el Tabernáculo de reunión, delante del velo,
27 І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
y quemó sobre él incienso aromático, como Jehová había mandado a Moisés.
28 І повісив входову заслону до скинії.
Puso asimismo la cortina a la entrada del Tabernáculo.
29 А жертівника цілопалення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопалення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
Y colocó el altar del holocausto a la entrada del Tabernáculo, del Tabernáculo de reunión, y sacrificó sobre él el holocausto y la ofrenda, como Jehová había mandado a Moisés.
30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
Puso la fuente entre el Tabernáculo de reunión y el altar, y la llenó de agua para lavarse.
31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
Moisés, Aarón y sus hijos se lavaban en ella las manos y los pies.
32 К оли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
Cuando entraban en el Tabernáculo de reunión, y cuando se acercaban al altar, se lavaban, como Jehová había mandado a Moisés.
33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
Finalmente erigió el atrio alrededor del Tabernáculo y del altar, y puso la cortina a la entrada del atrio. Así acabó Moisés la obra. La gloria de Jehová llena el Tabernáculo
34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня наповнила скинію.
Entonces una nube cubrió el Tabernáculo de reunión, y la gloria de Jehová llenó el Tabernáculo.
35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня наповнила скинію.
Moisés no podía entrar en el Tabernáculo de reunión, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo llenaba.
36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.
En todas sus jornadas, cuando la nube se alzaba de encima del Tabernáculo, los hijos de Israel se ponían en marcha;
37 А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,
pero si la nube no se alzaba, no se movían hasta el día en que ella se alzaba,
38 б о над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, на очах усього Ізраїлевого дому в усіх його подорожах!
porque la nube de Jehová estaba de día sobre el Tabernáculo, y el fuego estaba de noche sobre él, a la vista de toda la casa de Israel. Así ocurría en todas sus jornadas.