1 Н агадуй їм, щоб слухали влади верховної та корилися їй, і до всякого доброго діла готові були,
Recuérdales que se sujeten a los gobernantes y autoridades, que obedezcan, que estén dispuestos a toda buena obra.
2 щ об не зневажали нікого, щоб були не сварливі, а тихі, виявляючи повну лагідність усім людям.
Que a nadie difamen, que no sean amigos de contiendas, sino amables, mostrando toda mansedumbre para con toda la humanidad.
3 Б о колись були й ми нерозсудні, неслухняні, зведені, служили різним пожадливостям та розкошам, жили в злобі та в заздрощах, бридкими були, ненавиділи один одного.
Nosotros también éramos en otro tiempo insensatos, rebeldes, extraviados, esclavos de placeres y deleites diversos, viviendo en malicia y envidia, odiados y odiándonos unos a otros.
4 А коли з'явилась благодать та людинолюбство Спасителя, нашого Бога,
Pero cuando se manifestó la bondad de Dios, nuestro Salvador, y su amor para con la humanidad,
5 В ін нас спас не з діл праведности, що ми їх учинили були, а з Своєї милости через купіль відродження й обновлення Духом Святим,
nos salvó, no por obras de justicia que nosotros hubiéramos hecho, sino por su misericordia, por el lavamiento de la regeneración y por la renovación en el Espíritu Santo,
6 Я кого Він щедро вилив на нас через Христа Ісуса, Спасителя нашого,
el cual derramó en nosotros abundantemente por Jesucristo, nuestro Salvador,
7 щ об ми виправдались Його благодаттю, і стали спадкоємцями за надією на вічне життя.
para que, justificados por su gracia, llegáramos a ser herederos conforme a la esperanza de la vida eterna.
8 В ірне слово, і я хочу, щоб ти і про це впевняв, щоб ті, хто ввірував у Бога, дбали про добрі діла пильнувати. Для людей оце добре й корисне!
Palabra fiel es ésta, y en estas cosas quiero que insistas con firmeza, para que los que creen en Dios procuren ocuparse en buenas obras. Estas cosas son buenas y útiles a los hombres.
9 В истерігайсь нерозумних змагань, і родоводів, і спорів, і суперечок про Закон, бо вони некорисні й марні.
Pero evita las cuestiones necias, como genealogías, contiendas y discusiones acerca de la Ley, porque son vanas y sin provecho.
10 Л юдини єретика, по першім та другім наставленні, відрікайся,
Al que cause divisiones, después de una y otra amonestación deséchalo,
11 з навши, що зіпсувся такий та грішить, і він сам себе засудив.
sabiendo que el tal se ha pervertido, y que peca y está condenado por su propio juicio. Instrucciones personales
12 Я к пришлю я до тебе Артема або Тихика, поквапся прибути до мене в Нікополь, бо думаю там перезимувати.
Cuando te envíe a Artemas o a Tíquico, apresúrate a venir a mí a Nicópolis, porque allí he determinado pasar el invierno.
13 З аконника Зину та Аполлоса вишли квапливо вперед, щоб для них не забракло нічого.
A Zenas, intérprete de la Ley, y a Apolos, encamínalos con solicitud, de modo que nada les falte.
14 Н ехай же навчаються й наші дбати про добрі діла при конечних потребах, щоб безплодні вони не були.
Y aprendan también los nuestros a ocuparse en buenas obras para los casos de necesidad, para que no se queden sin dar fruto. Salutaciones y bendición final
15 В ітають тебе всі, хто зо мною. Вітай тих, хто любить нас у вірі. Благодать з вами всіма! Амінь.
Todos los que están conmigo te saludan. Saluda a los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Amén.