Від Матвія 1 ~ Mateo 1

picture

1 К нига родоводу Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового:

Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham:

2 А враам породив Ісака, а Ісак породив Якова, а Яків породив Юду й братів його.

Abraham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos.

3 Ю да ж породив Фареса та Зару від Тамари. Фарес же породив Есрома, а Есром породив Арама.

Judá engendró, de Tamar, a Fares y a Zara, Fares a Esrom, y Esrom a Aram.

4 А Арам породив Амінадава, Амінадав же породив Наассона, а Наассон породив Салмона.

Aram engendró a Aminadab, Aminadab a Naasón, y Naasón a Salmón.

5 С алмон же породив Вооза від Рахави, а Вооз породив Йовіда від Рути, Йовід же породив Єссея.

Salmón engendró, de Rahab, a Booz, Booz engendró, de Rut, a Obed, y Obed a Isaí.

6 А Єссей породив царя Давида, Давид же породив Соломона від Урієвої.

Isaí engendró al rey David. El rey David engendró, de la que fue mujer de Urías, a Salomón.

7 С оломон же породив Ровоама, а Ровоам породив Авію, а Авія породив Асафа.

Salomón engendró a Roboam, Roboam a Abías, y Abías a Asa.

8 А саф же породив Йосафата, а Йосафат породив Йорама, Йорам же породив Озію.

Asa engendró a Josafat, Josafat a Joram, y Joram a Uzías.

9 О зія ж породив Йоатама, а Йоатам породив Ахаза, Ахаз же породив Єзекію.

Uzías engendró a Jotam, Jotam a Acaz, y Acaz a Ezequías.

10 А Єзекія породив Манасію, Манасія ж породив Амоса, а Амос породив Йосію.

Ezequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías.

11 Й осія ж породив Йоякима, Йояким породив Єхонію й братів його за вавилонського переселення.

Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la deportación a Babilonia.

12 А по вавилонськім переселенні Єхонія породив Салатіїля, а Салатіїль породив Зоровавеля.

Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel.

13 З оровавель же породив Авіюда, а Авіюд породив Еліякима, а Еліяким породив Азора.

Zorobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquim, y Eliaquim a Azor.

14 А зор же породив Садока, а Садок породив Ахіма, а Ахім породив Еліюда.

Azor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquim, y Aquim a Eliud.

15 Е ліюд же породив Елеазара, а Елеазар породив Маттана, а Маттан породив Якова.

Eliud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, Matán a Jacob.

16 А Яків породив Йосипа, мужа Марії, що з неї родився Ісус, званий Христос.

Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.

17 А всіх поколінь від Авраама аж до Давида чотирнадцять поколінь, і від Давида аж до вавилонського переселення чотирнадцять поколінь, і від вавилонського переселення до Христа поколінь чотирнадцять.

De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce; desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce. Nacimiento de Jesucristo

18 Н ародження ж Ісуса Христа сталося так. Коли Його матір Марію заручено з Йосипом, то перш, ніж зійшлися вони, виявилося, що вона має в утробі від Духа Святого.

El nacimiento de Jesucristo fue así: Estando comprometida María, su madre, con José, antes que vivieran juntos se halló que había concebido del Espíritu Santo.

19 А Йосип, муж її, бувши праведний, і не бажавши ославити її, хотів тайкома відпустити її.

José, su marido, como era justo y no quería infamarla, quiso dejarla secretamente.

20 К оли ж він те подумав, ось з'явивсь йому Ангол Господній у сні, промовляючи: Йосипе, сину Давидів, не бійся прийняти Марію, дружину свою, бо зачате в ній то від Духа Святого.

Pensando él en esto, un ángel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: «José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.

21 І вона вродить Сина, ти ж даси Йому йменна Ісус, бо спасе Він людей Своїх від їхніх гріхів.

Dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.»

22 А все оце сталось, щоб збулося сказане пророком від Господа, який провіщає:

Todo esto aconteció para que se cumpliera lo que dijo el Señor por medio del profeta:

23 О сь діва в утробі зачне, і Сина породить, і назвуть Йому Ймення Еммануїл, що в перекладі є: З нами Бог.

«Una virgen concebirá y dará a luz un hijo y le pondrás por nombre Emanuel» (que significa: «Dios con nosotros»).

24 Я к прокинувся ж Йосип зо сну, то зробив, як звелів йому Ангол Господній, і прийняв він дружину свою.

Cuando despertó José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado y recibió a su mujer.

25 І не знав він її, аж Сина свого первородженого вона породила, а він дав Йому ймення Ісус.

Pero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito, y le puso por nombre Jesús.