1 Д ля дириґетна хору. На „Лілеї". Свідоцтво. Псалом Асафів. (80-2) Пастирю ізраїлів, послухай же, Ти, що провадиш, немов ту отару, Йосипа, що на Херувимах сидиш, появися
Pastor de Israel, escucha; tú que pastoreas como a ovejas a José, tú que estás entre querubines, resplandece.
2 ( 80-3) перед обличчям Єфрема, і Веніямина, і Манасії! Пробуди Свою силу, і прийди, щоб спасти нас!
¡Despierta tu poder delante de Efraín, de Benjamín y de Manasés, y ven a salvarnos!
3 ( 80-4) Боже, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
¡Dios, restáuranos! ¡Haz resplandecer tu rostro y seremos salvos!
4 ( 80-5) Господи, Боже Саваоте, доки будеш Ти гніватися на молитву народу Свого?
Jehová, Dios de los ejércitos, ¿hasta cuándo mostrarás tu indignación contra la oración de tu pueblo?
5 ( 80-6) Ти вчинив був, що їли вони слізний хліб, і їх напоїв Ти сльозами великої міри...
Les diste a comer pan de lágrimas y a beber lágrimas en abundancia.
6 ( 80-7) Ти нас положив суперечкою нашим сусідам, і насміхаються з нас неприятелі наші...
Nos pusiste por escarnio de nuestros vecinos y nuestros enemigos se burlan de nosotros.
7 ( 80-8) Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
¡Dios de los ejércitos, restáuranos! ¡Haz resplandecer tu rostro y seremos salvos!
8 ( 80-9) Виноградину Ти переніс із Єгипту, Ти вигнав народи й її посадив,
Hiciste venir una vid de Egipto; echaste las naciones y la plantaste.
9 ( 80-10) Ти випорожнив перед нею, і закоренила коріння своє, й переповнила край,
Limpiaste el terreno para ella, hiciste arraigar sus raíces y llenó la tierra.
10 ( 80-11) гори покрилися тінню її, а віття її Божі кедри,
Los montes fueron cubiertos con su sombra y con sus sarmientos los cedros de Dios.
11 ( 80-12) аж до моря галузки її посилаєш, а парості її до ріки!
Extendió sus vástagos hasta el mar y hasta el río sus renuevos.
12 ( 80-13) Але нащо вилім зробив Ти в горожі її, і всі нищать її, хто проходить дорогою?
¿Por qué rompiste sus cercas y la vendimian todos los que pasan por el camino?
13 ( 80-14) Гризе її вепр лісовий, і звірина польова виїдає її!
La destroza el puerco montés y la bestia del campo la devora.
14 ( 80-15) Боже Саваоте, вернися ж, споглянь із небес і побач, і відвідай цього виноградника,
Dios de los ejércitos, vuelve ahora; mira desde el cielo, considera y visita esta viña,
15 ( 80-16) і охорони його, якого насадила правиця Твоя, і галузку, яку Ти для Себе зміцнив!
la planta que plantó tu diestra y el renuevo que para ti afirmaste.
16 ( 80-17) В огні виноградина спалена, відтята, гинуть від свару обличчя Твого,
¡Quemada a fuego está, asolada! ¡Perezcan por la reprensión de tu rostro!
17 ( 80-18) нехай буде рука Твоя над мужем Твоєї правиці, на людському сині, якого зміцнив Ти Собі!
Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, sobre el hijo de hombre que para ti afirmaste.
18 ( 80-19) А ми не відступимо від Тебе, Ти нас оживиш, і ми будемо ім'я Твоє кликати!
Así no nos apartaremos de ti; vida nos darás e invocaremos tu nombre.
19 ( 80-20) Господи, Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
¡Jehová, Dios de los ejércitos, restáuranos! ¡Haz resplandecer tu rostro y seremos salvos!