Йов 28 ~ Job 28

picture

1 О тож, має срібло своє джерело, і є місце для золота, де його чистять,

»Ciertamente la plata tiene sus criaderos, y el oro, lugar donde se refina.

2 з алізо береться із пороху, з каменя мідь виплавляється.

El hierro se saca del polvo y de la piedra se funde el cobre.

3 Л юдина кладе для темноти кінця, і докраю досліджує все, і шукає каміння у темряві та в смертній тіні:

Los hombres ponen término a las tinieblas, lo examinan todo perfectamente, hasta las piedras que hay en oscuridad y en sombra de muerte.

4 л амає в копальні далеко від мешканця; забуті ногою людини, висять місця, віддалені від чоловіка.

Abren minas lejos de lo habitado, en lugares olvidados donde nadie pone el pie. Allí están suspendidos, balanceándose lejos de los demás hombres.

5 З емля хліб із неї походить, а під нею порито, немов би огнем,

De la tierra proviene el pan, pero en su interior está como convertida en fuego,

6 м ісце сапфіру каміння її, й порох золота в ній.

y en ella hay lugar donde las piedras son zafiro y el polvo es de oro.

7 С тежка туди не знає її хижий птах, її око орлине не бачило,

Es una senda que nunca la conoció ave ni ojo de buitre la vio;

8 н е ступала по ній молода звірина, не ходив нею лев.

que nunca la pisaron animales fieros ni león pasó por ella.

9 Ч оловік свою руку по кремінь витягує, гори від кореня перевертає,

El hombre pone su mano en el pedernal y trastorna de raíz los montes.

10 п робиває у скелях канали, і все дороге бачить око його!

En los peñascos abre corrientes de aguas, y sus ojos ven todo lo preciado.

11 В ін загачує ріки від виливу, а заховані речі виводить на світло.

Detiene los ríos en su nacimiento y saca a la luz lo escondido.

12 Т а де мудрість знаходиться, і де місце розуму?

»Mas, ¿dónde se halla la sabiduría? ¿Dónde se encuentra el lugar de la inteligencia?

13 Л юдина не знає ціни їй, і вона у країні живих не знаходиться.

No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los seres vivientes.

14 Б езодня говорить: Вона не в мені! і море звіщає: Вона не зо мною!

El abismo dice: “No está en mí”, y dice el mar: “Tampoco está conmigo.”

15 Щ ирого золота дати за неї не можна, і не важиться срібло ціною за неї.

No se dará a cambio de oro ni su precio será a peso de plata.

16 Н е важать за неї офірського золота, ні дорогого оніксу й сапфіру.

No puede ser pagada con oro de Ofir, con ónice precioso ni con zafiro.

17 З олото й скло не рівняються в вартості їй, і її не зміняти на посуд із щирого золота.

No se le pueden comparar el oro ni el diamante, ni se la cambiará por alhajas de oro fino.

18 К оралі й кришталь і не згадуються, а набуток премудрости ліпший за перли!

¿Y qué decir del coral o de las perlas? ¡La sabiduría vale más que las piedras preciosas!

19 Н е рівняється їй етіопський топаз, і не важиться золото щире за неї.

No se iguala con ella el topacio de Etiopía, ni puede pagarse con oro fino.

20 А мудрість ізвідки проходить, і де місце розуму?

»¿De dónde, pues, procede la sabiduría y dónde se encuentra el lugar de la inteligencia?

21 Б о вона від очей усього живого захована, і від птаства небесного скрита вона.

¡Encubierta está a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo le es oculta!

22 А ваддон той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!

El Abadón y la muerte dicen: “Su fama ha llegado hasta nuestros oídos.”

23 Т ільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!

»Dios es quien conoce el camino de ella y sabe dónde está su lugar,

24 Б о Він аж на кінці землі придивляється, бачить під небом усім.

porque él observa hasta los confines de la tierra y ve cuanto hay bajo los cielos.

25 К оли Він чинив вагу вітрові, а воду утворював мірою,

Al darle peso al viento y fijar la medida de las aguas;

26 к оли Він уставу складав для дощу та дороги для блискавки грому,

al darle ley a la lluvia y camino al relámpago de los truenos,

27 т оді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!

ya entonces la vio él y la puso de manifiesto, la preparó y también la escudriñó.

28 І сказав Він людині тоді: Таж страх Господній це мудрість, а відступ від злого це розум!

Y dijo al hombre: “El temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal, la inteligencia.”»