1 Щ о ж, скажемо, знайшов Авраам, наш отець за тілом?
¿Qué, pues, diremos que halló Abraham, nuestro padre según la carne?
2 Б о коли Авраам виправдався ділами, то він має похвалу, та не в Бога.
Si Abraham hubiera sido justificado por las obras, tendría de qué gloriarse, pero no ante Dios,
3 Щ о бо Писання говорить? Увірував Авраам Богові, і це йому залічено в праведність.
pues ¿qué dice la Escritura? Creyó Abraham a Dios y le fue contado por justicia.
4 А заплата виконавцеві не рахується з милости, але з обов'язку.
Pero al que trabaja no se le cuenta el salario como un regalo, sino como deuda;
5 А тому, хто не виконує, але вірує в Того, Хто виправдує нечестивого, віра його порахується в праведність.
pero al que no trabaja, sino cree en aquel que justifica al impío, su fe le es contada por justicia.
6 Я к і Давид називає блаженною людину, якій рахує Бог праведність без діл:
Por eso también David habla de la bienaventuranza del hombre a quien Dios atribuye justicia sin obras,
7 Б лаженні, кому прощені беззаконня, і кому прикриті гріхи.
diciendo: «Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.
8 Б лаженна людина, якій Господь не порахує гріха!
Bienaventurado el hombre a quien el Señor no culpa de pecado.»
9 Ч и ж це блаженство з обрізання чи з необрізання? Бо говоримо, що віра залічена Авраамові в праведність.
¿Es, pues, esta bienaventuranza solamente para los de la circuncisión o también para los de la incircuncisión? Porque decimos que a Abraham le fue contada la fe por justicia.
10 Я к же залічена? Як був в обрізанні, чи в необрізанні? Не в обрізанні, але в необрізанні!
¿Cómo, pues, le fue contada? ¿Estando en la circuncisión, o en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.
11 І прийняв він ознаку обрізання, печать праведности через віру, що її в необрізанні мав, щоб йому бути отцем усіх віруючих, хоч були необрізані, щоб і їм залічено праведність,
Y recibió la circuncisión como señal, como sello de la justicia de la fe que tuvo cuando aún no había sido circuncidado, para que fuera padre de todos los creyentes no circuncidados, a fin de que también a ellos la fe les sea contada por justicia;
12 і отцем обрізаних, не тільки тих, хто з обрізання, але й тих, хто ходить по слідах віри, що її в необрізанні мав наш отець Авраам.
y padre de la circuncisión, para los que no solamente son de la circuncisión, sino que también siguen las pisadas de la fe que tuvo nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado. La promesa realizada mediante la fe
13 Б о обітницю Авраамові чи його насінню, що бути йому спадкоємцем світу, дано не Законом, але праведністю віри.
La promesa de que sería heredero del mundo, fue dada a Abraham o a su descendencia no por la Ley sino por la justicia de la fe,
14 Б о коли спадкоємці ті, хто з Закону, то спорожніла віра й знівечилась обітниця.
porque si los que son de la Ley son los herederos, vana resulta la fe y anulada la promesa.
15 Б о Закон чинить гнів; де ж немає Закону, немає й переступу.
La ley produce ira; pero donde no hay Ley, tampoco hay transgresión.
16 Ч ерез це з віри, щоб було з милости, щоб обітниця певна була всім нащадкам, не тільки тому, хто з Закону, але й тому, хто з віри Авраама, що отець усім нам,
Por eso, la promesa es fe, para que sea por gracia, a fin de que sea firme para toda su descendencia, no solamente para la que es por la Ley, sino también para la que es de la fe de Abraham. Él es padre de todos nosotros,
17 я к написано: Отцем багатьох народів Я поставив тебе, перед Богом, Якому він вірив, Який оживляє мертвих і кличе неіснуюче, як існуюче.
como está escrito: «Te he puesto por padre de muchas naciones.» Y lo es delante de Dios, a quien creyó, el cual da vida a los muertos y llama las cosas que no son como si fueran.
18 В ін проти надії увірував у надії, що стане батьком багатьох народів, за сказаним: Таке численне буде насіння твоє!
Él creyó en esperanza contra esperanza, para llegar a ser padre de muchas naciones, conforme a lo que se le había dicho: «Así será tu descendencia.»
19 І не знеміг він у вірі, і не вважав свого тіла за вже омертвіле, бувши майже сторічним, ні утроби Сариної за змертвілу,
Y su fe no se debilitó al considerar su cuerpo, que estaba ya como muerto (siendo de casi cien años), o la esterilidad de la matriz de Sara.
20 і не мав сумніву в обітницю Божу через недовірство, але зміцнився в вірі, і віддав славу Богові,
Tampoco dudó, por incredulidad, de la promesa de Dios, sino que se fortaleció por la fe, dando gloria a Dios,
21 і був зовсім певний, що Він має силу й виконати те, що обіцяв.
plenamente convencido de que era también poderoso para hacer todo lo que había prometido.
22 Т ому й залічено це йому в праведність.
Por eso, también su fe le fue contada por justicia.
23 Т а не написано за нього одного, що залічено йому,
Pero no sólo con respecto a él se escribió que le fue contada,
24 а за нас, залічиться й нам, що віруємо в Того, Хто воскресив із мертвих Ісуса, Господа нашого,
sino también con respecto a nosotros a quienes igualmente ha de ser contada, es decir, a los que creemos en aquel que levantó de los muertos a Jesús, Señor nuestro,
25 щ о був виданий за наші гріхи, і воскрес для виправдання нашого.
el cual fue entregado por nuestras transgresiones, y resucitado para nuestra justificación.