До римлян 4 ~ Romanos 4

picture

1 Щ о ж, скажемо, знайшов Авраам, наш отець за тілом?

¿QUÉ, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne?

2 Б о коли Авраам виправдався ділами, то він має похвалу, та не в Бога.

Que si Abraham fué justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.

3 Щ о бо Писання говорить? Увірував Авраам Богові, і це йому залічено в праведність.

Porque ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham á Dios, y le fué atribuído á justicia.

4 А заплата виконавцеві не рахується з милости, але з обов'язку.

Empero al que obra, no se le cuenta el salario por merced, sino por deuda.

5 А тому, хто не виконує, але вірує в Того, Хто виправдує нечестивого, віра його порахується в праведність.

Mas al que no obra, pero cree en aquél que justifica al impío, la fe le es contada por justicia.

6 Я к і Давид називає блаженною людину, якій рахує Бог праведність без діл:

Como también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin obras,

7 Б лаженні, кому прощені беззаконня, і кому прикриті гріхи.

Diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, Y cuyos pecados son cubiertos.

8 Б лаженна людина, якій Господь не порахує гріха!

Bienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado.

9 Ч и ж це блаженство з обрізання чи з необрізання? Бо говоримо, що віра залічена Авраамові в праведність.

¿Es pues esta bienaventuranza solamente en la circuncisión ó también en la incircuncisión? porque decimos que á Abraham fué contada la fe por justicia.

10 Я к же залічена? Як був в обрізанні, чи в необрізанні? Не в обрізанні, але в необрізанні!

¿Cómo pues le fué contada? ¿en la circuncisión, ó en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.

11 І прийняв він ознаку обрізання, печать праведности через віру, що її в необрізанні мав, щоб йому бути отцем усіх віруючих, хоч були необрізані, щоб і їм залічено праведність,

Y recibió la circuncisión por señal, por sello de la justicia de la fe que tuvo en la incircuncisión: para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, para que también á ellos les sea contado por justicia;

12 і отцем обрізаних, не тільки тих, хто з обрізання, але й тих, хто ходить по слідах віри, що її в необрізанні мав наш отець Авраам.

Y padre de la circuncisión, no solamente á los que son de la circuncisión, más también á los que siguen las pisadas de la fe que fué en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.

13 Б о обітницю Авраамові чи його насінню, що бути йому спадкоємцем світу, дано не Законом, але праведністю віри.

Porque no por la ley fué dada la promesa á Abraham ó á su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.

14 Б о коли спадкоємці ті, хто з Закону, то спорожніла віра й знівечилась обітниця.

Porque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa.

15 Б о Закон чинить гнів; де ж немає Закону, немає й переступу.

Porque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay transgresión.

16 Ч ерез це з віри, щоб було з милости, щоб обітниця певна була всім нащадкам, не тільки тому, хто з Закону, але й тому, хто з віри Авраама, що отець усім нам,

Por tanto es por la fe, para que sea por gracia; para que la promesa sea firme á toda simiente, no solamente al que es de la ley, mas también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros.

17 я к написано: Отцем багатьох народів Я поставив тебе, перед Богом, Якому він вірив, Який оживляє мертвих і кличе неіснуюче, як існуюче.

(Como está escrito: Que por padre de muchas gentes te he puesto) delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida á los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.

18 В ін проти надії увірував у надії, що стане батьком багатьох народів, за сказаним: Таке численне буде насіння твоє!

El creyó en esperanza contra esperanza, para venir á ser padre de muchas gentes, conforme á lo que le había sido dicho: Así será tu simiente.

19 І не знеміг він у вірі, і не вважав свого тіла за вже омертвіле, бувши майже сторічним, ні утроби Сариної за змертвілу,

Y no se enflaqueció en la fe, ni consideró su cuerpo ya muerto (siendo ya de casi cien años,) ni la matriz muerta de Sara;

20 і не мав сумніву в обітницю Божу через недовірство, але зміцнився в вірі, і віддав славу Богові,

Tampoco en la promesa de Dios dudó con desconfianza: antes fué esforzado en fe, dando gloria á Dios,

21 і був зовсім певний, що Він має силу й виконати те, що обіцяв.

Plenamente convencido de que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.

22 Т ому й залічено це йому в праведність.

Por lo cual también le fué atribuído á justicia.

23 Т а не написано за нього одного, що залічено йому,

Y no solamente por él fué escrito que le haya sido imputado;

24 а за нас, залічиться й нам, що віруємо в Того, Хто воскресив із мертвих Ісуса, Господа нашого,

Sino también por nosotros, á quienes será imputado, esto es, á los que creemos en el que levantó de los muertos á Jesús Señor nuestro,

25 щ о був виданий за наші гріхи, і воскрес для виправдання нашого.

El cual fué entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación