2 Тимофію 3 ~ 2 Timoteo 3

picture

1 З най же ти це, що останніми днями настануть тяжкі часи.

ESTO también sepas, que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos:

2 Б удуть бо люди тоді самолюбні, грошолюбні, зарозумілі, горді, богозневажники, батькам неслухняні, невдячні, непобожні,

Que habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, detractores, desobedientes á los padres, ingratos, sin santidad,

3 н елюбовні, запеклі, осудливі, нестримливі, жорстокі, ненависники добра,

Sin afecto, desleales, calumniadores, destemplados, crueles, aborrecedores de lo bueno,

4 з радники, нахабні, бундючні, що більше люблять розкоші, аніж люблять Бога,

Traidores, arrebatados, hinchados, amadores de los deleites más que de Dios;

5 в они мають вигляд благочестя, але сили його відреклися. Відвертайсь від таких!

Teniendo apariencia de piedad, mas habiendo negado la eficacia de ella: y á éstos evita.

6 Д о них бо належать і ті, хто пролазить до хат та зводить жінок, гріхами обтяжених, ведених усякими пожадливостями,

Porque de éstos son los que se entran por las casas, y llevan cautivas las mujercillas cargadas de pecados, llevadas de diversas concupiscencias;

7 щ о вони завжди вчаться, та ніколи не можуть прийти до пізнання правди.

Que siempre aprenden, y nunca pueden acabar de llegar al conocimiento de la verdad.

8 Я к Янній та Ямврій протиставилися були Мойсеєві, так і ці протиставляться правді, люди зіпсутого розуму, неуки щодо віри.

Y de la manera que Jannes y Jambres resistieron á Moisés, así también estos resisten á la verdad; hombres corruptos de entendimiento, réprobos acerca de la fe.

9 Т а більше не матимуть успіху, бо всім виявиться їхній безум, як і з тими було.

Mas no prevalecerán; porque su insensatez será manifiesta á todos, como también lo fué la de aquéllos.

10 Т и ж пішов услід за мною наукою, поступованням, заміром, вірою, витривалістю, любов'ю, терпеливістю,

Pero tú has comprendido mi doctrina, instrucción, intento, fe, largura de ánimo, caridad, paciencia,

11 п ереслідуваннями та стражданнями, що спіткали були мене в Антіохії, в Іконії, у Лістрах, такі переслідування переніс я, та Господь від усіх мене визволив.

Persecuciones, aflicciones, cuales me sobrevinieron en Antioquía, en Iconio, en Listra, cuales persecuciones he sufrido; y de todas me ha librado el Señor.

12 Т а й усі, хто хоче жити побожно у Христі Ісусі, будуть переслідувані.

Y también todos los que quieren vivir píamente en Cristo Jesús, padecerán persecución.

13 А люди лихі та дурисвіти матимуть успіх у злому, зводячи й зведені бувши.

Mas los malos hombres y los engañadores, irán de mal en peor, engañando y siendo engañados.

14 А ти в тім пробувай, чого тебе навчено, і що тобі звірено, відаючи тих, від кого навчився був ти.

Empero persiste tú en lo que has aprendido y te persuadiste, sabiendo de quién has aprendido;

15 І ти знаєш з дитинства Писання святе, що може зробити тебе мудрим на спасіння вірою в Христа Ісуса.

Y que desde la niñez has sabido las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para la salud por la fe que es en Cristo Jesús.

16 У се Писання Богом надхнене, і корисне до навчання, до докору, до направи, до виховання в праведності,

Toda Escritura es inspirada divinamente y útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instituir en justicia,

17 щ об Божа людина була досконала, до всякого доброго діла готова.

Para que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente instruído para toda buena obra.