2 Тимофію 3 ~ 2 Timoteo 3

picture

1 З най же ти це, що останніми днями настануть тяжкі часи.

Y debes saber esto: que en los últimos días vendrán tiempos difíciles.

2 Б удуть бо люди тоді самолюбні, грошолюбні, зарозумілі, горді, богозневажники, батькам неслухняні, невдячні, непобожні,

Porque habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, blasfemos, desobedientes a los padres, ingratos, impíos,

3 н елюбовні, запеклі, осудливі, нестримливі, жорстокі, ненависники добра,

sin afecto natural, implacables, calumniadores, intemperantes, crueles, aborrecedores de lo bueno,

4 з радники, нахабні, бундючні, що більше люблять розкоші, аніж люблять Бога,

traidores, impetuosos, infatuados, amadores de los deleites más bien que de Dios,

5 в они мають вигляд благочестя, але сили його відреклися. Відвертайсь від таких!

que tendrán apariencia de piedad, pero negarán la eficacia de ella; a éstos también evita.

6 Д о них бо належать і ті, хто пролазить до хат та зводить жінок, гріхами обтяжених, ведених усякими пожадливостями,

Porque de éstos son los que se meten en las casas y llevan cautivas a mujercillas cargadas de pecados, arrastradas por diversas concupiscencias.

7 щ о вони завжди вчаться, та ніколи не можуть прийти до пізнання правди.

Siempre están aprendiendo, y nunca pueden llegar al conocimiento pleno de la verdad.

8 Я к Янній та Ямврій протиставилися були Мойсеєві, так і ці протиставляться правді, люди зіпсутого розуму, неуки щодо віри.

Y de la manera que Janés y Jambrés resistieron a Moisés, así también éstos resisten a la verdad; hombres corruptos de entendimiento, descalificados en cuanto a la fe.

9 Т а більше не матимуть успіху, бо всім виявиться їхній безум, як і з тими було.

Mas no irán más adelante; porque su insensatez será manifiesta a todos, como también lo fue la de aquéllos.

10 Т и ж пішов услід за мною наукою, поступованням, заміром, вірою, витривалістю, любов'ю, терпеливістю,

Pero tú has seguido mi enseñanza, conducta, propósito, fe, longanimidad, amor, paciencia,

11 п ереслідуваннями та стражданнями, що спіткали були мене в Антіохії, в Іконії, у Лістрах, такі переслідування переніс я, та Господь від усіх мене визволив.

 persecuciones, padecimientos, como los que me sobrevinieron en Antioquía, en Iconio, en Listra. ¡Qué persecuciones sufrí, y de todas me libró el Señor!

12 Т а й усі, хто хоче жити побожно у Христі Ісусі, будуть переслідувані.

Y en verdad todos los que quieren vivir piadosamente en Cristo Jesús, padecerán persecución;

13 А люди лихі та дурисвіти матимуть успіх у злому, зводячи й зведені бувши.

pero los hombres malos e impostores irán de mal en peor, engañando y siendo engañados.

14 А ти в тім пробувай, чого тебе навчено, і що тобі звірено, відаючи тих, від кого навчився був ти.

Pero tú persiste en lo que has aprendido y de lo que te persuadiste, sabiendo de quién lo has aprendido;

15 І ти знаєш з дитинства Писання святе, що може зробити тебе мудрим на спасіння вірою в Христа Ісуса.

y que desde la infancia sabes las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para salvación por medio de la fe que es en Cristo Jesús.

16 У се Писання Богом надхнене, і корисне до навчання, до докору, до направи, до виховання в праведності,

Toda Escritura es inspirada por Dios, y útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instruir en justicia,

17 щ об Божа людина була досконала, до всякого доброго діла готова.

a fin de que el hombre de Dios sea enteramente apto, bien pertrechado para toda buena obra.