1 до коринтян 15 ~ 1 Corintios 15

picture

1 З віщаю ж вам, браття, Євангелію, яку я вам благовістив, і яку прийняли ви, в якій і стоїте,

Además, os voy a exponer, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también estáis firmes;

2 Я кою й спасаєтесь, коли пам'ятаєте, яким словом я благовістив вам, якщо тільки ви ввірували не наосліп.

por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.

3 Б о я передав вам найперш, що й прийняв, що Христос був умер ради наших гріхів за Писанням,

Porque en primer lugar os transmití lo que asimismo recibí: Que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;

4 і що Він був похований, і що третього дня Він воскрес за Писанням,

y que fue sepultado, y que resucitó al tercer día conforme a las Escrituras;

5 і що з'явився Він Кифі, потім Дванадцятьом.

y que se apareció a Cefas, y después a los doce.

6 А потім з'явився нараз більше як п'ятистам браттям, що більшість із них живе й досі, а дехто й спочили.

Después se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales la mayoría viven aún, pero algunos ya se durmieron.

7 П отому з'явився Він Якову, опісля усім апостолам.

Después se apareció a Jacobo; después a todos los apóstoles;

8 А по всіх Він з'явився й мені, мов якому недородкові.

y al último de todos, como a un abortivo, se me apareció a mí.

9 Я бо найменший з апостолів, що негідний зватись апостолом, бо я переслідував був Божу Церкву.

Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios.

10 Т а благодаттю Божою я те, що є, і благодать Його, що в мені, не даремна була, але я працював більше всіх їх, правда не я, але Божа благодать, що зо мною вона.

Pero por la gracia de Dios, soy lo que soy; y su gracia para conmigo no ha resultado estéril, sino que he trabajado más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios conmigo.

11 Т ож чи я, чи вони, ми так проповідуємо, і так ви ввірували.

Porque, o sea yo o sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.

12 К оли ж про Христа проповідується, що воскрес Він із мертвих, як же дехто між вами говорять, що немає воскресення мертвих?

Pero si se predica de Cristo que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?

13 Я к немає ж воскресення мертвих, то й Христос не воскрес!

Porque si no hay resurrección de muertos, tampoco Cristo resucitó.

14 о ли ж бо Христос не воскрес, то проповідь наша даремна, даремна також віра ваша!

Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.

15 М и знайшлися б тоді неправдивими свідками Божими, бо про Бога ми свідчили, що воскресив Він Христа, Якого Він не воскресив, якщо не воскресають померлі.

Y somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado en contra de Dios que él resucitó a Cristo, al cual no resucitó, si en verdad los muertos no resucitan.

16 Б о як мертві не воскресають, то й Христос не воскрес!

Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó;

17 К оли ж бо Христос не воскрес, тоді віра ваша даремна, ви в своїх ще гріхах,

y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aún estáis en vuestros pecados.

18 т оді то загинули й ті, що в Христі упокоїлись!

Entonces también los que durmieron en Cristo, han perecido.

19 К оли ми надіємося на Христа тільки в цьому житті, то ми найнещасніші від усіх людей!

Si solamente en esta vida tenemos puesta nuestra esperanza en Cristo, somos los más dignos de lástima de todos los hombres.

20 Т а нині Христос воскрес із мертвих, первісток серед покійних.

Ahora bien, Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.

21 С мерть бо через людину, і через Людину воскресення мертвих.

Porque ya que la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.

22 Б о так, як в Адамі вмирають усі, так само в Христі всі оживуть,

Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.

23 к ожен у своєму порядку: первісток Христос, потім ті, що Христові, під час Його приходу.

Pero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; después, los que son de Cristo, en su venida.

24 А потому кінець, коли Він передасть царство Богові й Отцеві, коли Він зруйнує всякий уряд, і владу всяку та силу.

Después el fin, cuando entregue el reino al Dios y Padre, cuando haya suprimido todo principado, toda autoridad y potencia.

25 Б о належить Йому царювати, аж доки Він не покладе всіх Своїх ворогів під ногами Своїми!

Porque es preciso que él reine hasta que haya puesto a todos sus enemigos debajo de sus pies.

26 Я к ворог останній смерть знищиться,

Y el último enemigo que será suprimido es la muerte.

27 б о під ноги Його Він усе впокорив. Коли ж каже, що впокорено все, то ясно, що все, окрім Того, Хто впокорив Йому все.

Porque todas las cosas las sometió debajo de sus pies. Y cuando dice que todas las cosas han sido sometidas a él, claramente se exceptúa aquel que sometió a él todas las cosas.

28 А коли Йому все Він упокорить, тоді й Сам Син упокориться Тому, Хто все впокорив Йому, щоб Бог був у всьому все.

Y cuando todas las cosas le estén sometidas, entonces también el Hijo mismo se someterá al que le sometió a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.

29 Б о що зроблять ті, хто христяться ради мертвих? Коли мертві не воскресають зовсім, то нащо вони ради мертвих і христяться?

De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué, pues, se bautizan por los muertos?

30 Д ля чого й ми повсякчас наражаємось на небезпеки?

¿Y por qué nosotros peligramos en todo momento?

31 Я щодень умираю. Так свідчу, браття, вашою хвалою, що маю її в Христі Ісусі, Господі нашім.

Os aseguro, hermanos, por la gloria que de vosotros tengo en nuestro Señor Jesucristo, que cada día muero.

32 К оли я зо звірами боровся в Ефесі, яка мені по-людському користь, коли мертві не воскресають? Будем їсти та пити, бо ми взавтра вмрем!...

Si como hombre batallé en Éfeso contra fieras, ¿de qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, porque mañana moriremos.

33 Н е дайте себе звести, товариство лихе псує добрі звичаї!

No os dejéis engañar; las malas compañías corrompen las buenas costumbres.

34 П ротверезіться правдиво, та й не грішіть, бо деякі Бога не знають, говорю вам на сором!

Guardad la debida sobriedad, y no sigáis pecando; porque algunos desconocen a Dios; para vergüenza vuestra lo digo.

35 А ле дехто скаже: Як мертві воскреснуть? І в якім тілі прийдуть?

Pero dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué clase de cuerpo vendrán?

36 Н ерозумний, що ти сієш, те не оживе, як не вмре.

Insensato, lo que tú siembras no se vivifica, si no muere antes.

37 І коли сієш, то сієш не тіло майбутнє, але голе зерно, яке трапиться, пшениці або чого іншого,

Y lo que siembras no es el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, ya sea de trigo o de otra cosa;

38 і Бог йому тіло дає, як захоче, і кожному зерняті тіло його.

pero Dios le da un cuerpo como él quiso, y a cada semilla su propio cuerpo.

39 Н е кожне тіло однакове тіло, але ж інше в людей, та інше тіло в скотини, та інше тіло в пташок, та інше у риб.

No toda carne es la misma carne, sino que una carne es la de los hombres, otra carne la de las bestias, otra la de los peces, y otra la de las aves.

40 Є небесні тіла й тіла земні, але ж інша слава небесним, а інша земним.

Y hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; pero uno es el resplandor de los celestiales, y otro diferente el de los terrenales.

41 І нша слава для сонця, та інша слава для місяця, та інша слава для зір, бо зоря від зорі відрізняється славою!

Uno es el resplandor del sol, otro el resplandor de la luna, y otro el resplandor de las estrellas, pues una estrella se diferencia de otra en el resplandor.

42 Т ак само й воскресення мертвих: сіється в тління, в нетління встає,

Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción, resucitará en incorrupción.

43 с іється в неславу, у славі встає, сіється в немочі, у силі встає,

Se siembra en deshonor, resucitará en gloria; se siembra en debilidad, resucitará en poder.

44 с іється тіло звичайне, встає тіло духовне. Є тіло звичайне, є й тіло духовне.

Se siembra cuerpo natural, resucitará cuerpo espiritual. Hay un cuerpo natural, y hay un cuerpo espiritual.

45 Т ак і написано: Перша людина Адам став душею живою, а останній Адам то дух оживляючий.

Así también está escrito: Fue hecho el primer hombre Adán alma viviente; el postrer Adán, espíritu vivificante.

46 Т а не перше духовне, але звичайне, а потім духовне.

Mas no es primero lo espiritual, sino lo natural; después, lo espiritual.

47 П ерша людина з землі, земна, друга Людина із неба Господь.

El primer hombre, sacado de la tierra, es terrenal; el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo.

48 Я кий земний, такі й земні, і Який небесний, такі й небесні.

Cual el terrenal, tales también los terrenales; y cual el celestial, tales también los celestiales.

49 І , як носили ми образ земного, так і образ небесного будемо носити.

Y así como hemos llevado la imagen del terrenal, llevaremos también la imagen del celestial.

50 І це скажу, браття, що тіло й кров посісти Божого Царства не можуть, ані тління нетління не посяде.

Pero esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios, ni la corrupción hereda la incorrupción.

51 О сь кажу я вам таємницю: не всі ми заснемо, та всі перемінимось,

He aquí, os digo un misterio: No todos dormiremos; pero todos seremos transformados,

52 р аптом, як оком змигнути, при останній сурмі: бо засурмить вона і мертві воскреснуть, а ми перемінимось!...

en un instante, en un abrir y cerrar de ojos, a la final trompeta; porque se tocará la trompeta, y los muertos serán resucitados incorruptibles, y nosotros seremos transformados.

53 М усить бо тлінне оце зодягнутись в нетління, а смертне оце зодягтися в безсмертя.

Porque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.

54 А коли оце тлінне в нетління зодягнеться, і оце смертне в безсмертя зодягнеться, тоді збудеться слово написане: Поглинута смерть перемогою!

Y cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.

55 Д е, смерте, твоя перемога? Де твоє, смерте, жало?

¿Dónde está, oh muerte, tu victoria? ¿Dónde está, oh sepulcro, tu aguijón?

56 Ж ало ж смерти то гріх, а сила гріха то Закон.

El aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado, la ley.

57 А Богові дяка, що Він Господом нашим Ісусом Христом перемогу нам дав.

Pero gracias sean dadas a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.

58 О тож, брати любі мої, будьте міцні, непохитні, збагачуйтесь завжди в Господньому ділі, знаючи, що ваша праця не марнотна у Господі!

Así que, hermanos míos amados, sed firmes y constantes, abundando en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es en vano.