1 Corintios 15 ~ 1 до коринтян 15

picture

1 A demás, os voy a exponer, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también estáis firmes;

Звіщаю ж вам, браття, Євангелію, яку я вам благовістив, і яку прийняли ви, в якій і стоїте,

2 p or el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.

Якою й спасаєтесь, коли пам'ятаєте, яким словом я благовістив вам, якщо тільки ви ввірували не наосліп.

3 P orque en primer lugar os transmití lo que asimismo recibí: Que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;

Бо я передав вам найперш, що й прийняв, що Христос був умер ради наших гріхів за Писанням,

4 y que fue sepultado, y que resucitó al tercer día conforme a las Escrituras;

і що Він був похований, і що третього дня Він воскрес за Писанням,

5 y que se apareció a Cefas, y después a los doce.

і що з'явився Він Кифі, потім Дванадцятьом.

6 D espués se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales la mayoría viven aún, pero algunos ya se durmieron.

А потім з'явився нараз більше як п'ятистам браттям, що більшість із них живе й досі, а дехто й спочили.

7 D espués se apareció a Jacobo; después a todos los apóstoles;

Потому з'явився Він Якову, опісля усім апостолам.

8 y al último de todos, como a un abortivo, se me apareció a mí.

А по всіх Він з'явився й мені, мов якому недородкові.

9 P orque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios.

Я бо найменший з апостолів, що негідний зватись апостолом, бо я переслідував був Божу Церкву.

10 P ero por la gracia de Dios, soy lo que soy; y su gracia para conmigo no ha resultado estéril, sino que he trabajado más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios conmigo.

Та благодаттю Божою я те, що є, і благодать Його, що в мені, не даремна була, але я працював більше всіх їх, правда не я, але Божа благодать, що зо мною вона.

11 P orque, o sea yo o sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.

Тож чи я, чи вони, ми так проповідуємо, і так ви ввірували.

12 P ero si se predica de Cristo que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?

Коли ж про Христа проповідується, що воскрес Він із мертвих, як же дехто між вами говорять, що немає воскресення мертвих?

13 P orque si no hay resurrección de muertos, tampoco Cristo resucitó.

Як немає ж воскресення мертвих, то й Христос не воскрес!

14 Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.

оли ж бо Христос не воскрес, то проповідь наша даремна, даремна також віра ваша!

15 Y somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado en contra de Dios que él resucitó a Cristo, al cual no resucitó, si en verdad los muertos no resucitan.

Ми знайшлися б тоді неправдивими свідками Божими, бо про Бога ми свідчили, що воскресив Він Христа, Якого Він не воскресив, якщо не воскресають померлі.

16 P orque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó;

Бо як мертві не воскресають, то й Христос не воскрес!

17 y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aún estáis en vuestros pecados.

Коли ж бо Христос не воскрес, тоді віра ваша даремна, ви в своїх ще гріхах,

18 E ntonces también los que durmieron en Cristo, han perecido.

тоді то загинули й ті, що в Христі упокоїлись!

19 S i solamente en esta vida tenemos puesta nuestra esperanza en Cristo, somos los más dignos de lástima de todos los hombres.

Коли ми надіємося на Христа тільки в цьому житті, то ми найнещасніші від усіх людей!

20 A hora bien, Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.

Та нині Христос воскрес із мертвих, первісток серед покійних.

21 P orque ya que la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.

Смерть бо через людину, і через Людину воскресення мертвих.

22 P orque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.

Бо так, як в Адамі вмирають усі, так само в Христі всі оживуть,

23 P ero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; después, los que son de Cristo, en su venida.

кожен у своєму порядку: первісток Христос, потім ті, що Христові, під час Його приходу.

24 D espués el fin, cuando entregue el reino al Dios y Padre, cuando haya suprimido todo principado, toda autoridad y potencia.

А потому кінець, коли Він передасть царство Богові й Отцеві, коли Він зруйнує всякий уряд, і владу всяку та силу.

25 P orque es preciso que él reine hasta que haya puesto a todos sus enemigos debajo de sus pies.

Бо належить Йому царювати, аж доки Він не покладе всіх Своїх ворогів під ногами Своїми!

26 Y el último enemigo que será suprimido es la muerte.

Як ворог останній смерть знищиться,

27 P orque todas las cosas las sometió debajo de sus pies. Y cuando dice que todas las cosas han sido sometidas a él, claramente se exceptúa aquel que sometió a él todas las cosas.

бо під ноги Його Він усе впокорив. Коли ж каже, що впокорено все, то ясно, що все, окрім Того, Хто впокорив Йому все.

28 Y cuando todas las cosas le estén sometidas, entonces también el Hijo mismo se someterá al que le sometió a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.

А коли Йому все Він упокорить, тоді й Сам Син упокориться Тому, Хто все впокорив Йому, щоб Бог був у всьому все.

29 D e otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué, pues, se bautizan por los muertos?

Бо що зроблять ті, хто христяться ради мертвих? Коли мертві не воскресають зовсім, то нащо вони ради мертвих і христяться?

30 ¿ Y por qué nosotros peligramos en todo momento?

Для чого й ми повсякчас наражаємось на небезпеки?

31 O s aseguro, hermanos, por la gloria que de vosotros tengo en nuestro Señor Jesucristo, que cada día muero.

Я щодень умираю. Так свідчу, браття, вашою хвалою, що маю її в Христі Ісусі, Господі нашім.

32 S i como hombre batallé en Éfeso contra fieras, ¿de qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, porque mañana moriremos.

Коли я зо звірами боровся в Ефесі, яка мені по-людському користь, коли мертві не воскресають? Будем їсти та пити, бо ми взавтра вмрем!...

33 N o os dejéis engañar; las malas compañías corrompen las buenas costumbres.

Не дайте себе звести, товариство лихе псує добрі звичаї!

34 G uardad la debida sobriedad, y no sigáis pecando; porque algunos desconocen a Dios; para vergüenza vuestra lo digo.

Протверезіться правдиво, та й не грішіть, бо деякі Бога не знають, говорю вам на сором!

35 P ero dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué clase de cuerpo vendrán?

Але дехто скаже: Як мертві воскреснуть? І в якім тілі прийдуть?

36 I nsensato, lo que tú siembras no se vivifica, si no muere antes.

Нерозумний, що ти сієш, те не оживе, як не вмре.

37 Y lo que siembras no es el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, ya sea de trigo o de otra cosa;

І коли сієш, то сієш не тіло майбутнє, але голе зерно, яке трапиться, пшениці або чого іншого,

38 p ero Dios le da un cuerpo como él quiso, y a cada semilla su propio cuerpo.

і Бог йому тіло дає, як захоче, і кожному зерняті тіло його.

39 N o toda carne es la misma carne, sino que una carne es la de los hombres, otra carne la de las bestias, otra la de los peces, y otra la de las aves.

Не кожне тіло однакове тіло, але ж інше в людей, та інше тіло в скотини, та інше тіло в пташок, та інше у риб.

40 Y hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; pero uno es el resplandor de los celestiales, y otro diferente el de los terrenales.

Є небесні тіла й тіла земні, але ж інша слава небесним, а інша земним.

41 U no es el resplandor del sol, otro el resplandor de la luna, y otro el resplandor de las estrellas, pues una estrella se diferencia de otra en el resplandor.

Інша слава для сонця, та інша слава для місяця, та інша слава для зір, бо зоря від зорі відрізняється славою!

42 A sí también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción, resucitará en incorrupción.

Так само й воскресення мертвих: сіється в тління, в нетління встає,

43 S e siembra en deshonor, resucitará en gloria; se siembra en debilidad, resucitará en poder.

сіється в неславу, у славі встає, сіється в немочі, у силі встає,

44 S e siembra cuerpo natural, resucitará cuerpo espiritual. Hay un cuerpo natural, y hay un cuerpo espiritual.

сіється тіло звичайне, встає тіло духовне. Є тіло звичайне, є й тіло духовне.

45 A sí también está escrito: Fue hecho el primer hombre Adán alma viviente; el postrer Adán, espíritu vivificante.

Так і написано: Перша людина Адам став душею живою, а останній Адам то дух оживляючий.

46 M as no es primero lo espiritual, sino lo natural; después, lo espiritual.

Та не перше духовне, але звичайне, а потім духовне.

47 E l primer hombre, sacado de la tierra, es terrenal; el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo.

Перша людина з землі, земна, друга Людина із неба Господь.

48 C ual el terrenal, tales también los terrenales; y cual el celestial, tales también los celestiales.

Який земний, такі й земні, і Який небесний, такі й небесні.

49 Y así como hemos llevado la imagen del terrenal, llevaremos también la imagen del celestial.

І, як носили ми образ земного, так і образ небесного будемо носити.

50 P ero esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios, ni la corrupción hereda la incorrupción.

І це скажу, браття, що тіло й кров посісти Божого Царства не можуть, ані тління нетління не посяде.

51 H e aquí, os digo un misterio: No todos dormiremos; pero todos seremos transformados,

Ось кажу я вам таємницю: не всі ми заснемо, та всі перемінимось,

52 e n un instante, en un abrir y cerrar de ojos, a la final trompeta; porque se tocará la trompeta, y los muertos serán resucitados incorruptibles, y nosotros seremos transformados.

раптом, як оком змигнути, при останній сурмі: бо засурмить вона і мертві воскреснуть, а ми перемінимось!...

53 P orque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.

Мусить бо тлінне оце зодягнутись в нетління, а смертне оце зодягтися в безсмертя.

54 Y cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.

А коли оце тлінне в нетління зодягнеться, і оце смертне в безсмертя зодягнеться, тоді збудеться слово написане: Поглинута смерть перемогою!

55 ¿ Dónde está, oh muerte, tu victoria? ¿Dónde está, oh sepulcro, tu aguijón?

Де, смерте, твоя перемога? Де твоє, смерте, жало?

56 E l aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado, la ley.

Жало ж смерти то гріх, а сила гріха то Закон.

57 P ero gracias sean dadas a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.

А Богові дяка, що Він Господом нашим Ісусом Христом перемогу нам дав.

58 A sí que, hermanos míos amados, sed firmes y constantes, abundando en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es en vano.

Отож, брати любі мої, будьте міцні, непохитні, збагачуйтесь завжди в Господньому ділі, знаючи, що ваша праця не марнотна у Господі!