1 O h Jehová, Dios de mi salvación, Día y noche clamo delante de ti.
Пісня. Псалом. Синів Кореєвих. Для дириґетна хору. На „Махалат лефннот". Пісня навчальна Гемана езрахеяннина. (88-2) Господи, Боже спасіння мого, вдень я кличу й вночі я перед Тобою:
2 L legue mi oración a tu presencia; Inclina tu oído a mi clamor.
(88-3) хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зойку мого,
3 P orque mi alma está saturada de males, Y mi vida está al borde del Seol.
(88-4) душа бо моя наситилась нещастями, а життя моє зблизилося до шеолу!
4 S oy contado entre los que descienden al sepulcro; Soy como hombre sin fuerza,
(88-5) Я до тих прирахований став, що в могилу відходять, я став, немов муж той безсилий...
5 A bandonado entre los muertos, Como los pasados a espada que yacen en el sepulcro, De quienes no te acuerdas ya, Y que fueron arrebatados de tu mano.
(88-6) Я кинений серед померлих, немов оті трупи, що в гробі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потяті вони від Твоєї руки...
6 M e has puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en los abismos.
(88-7) Умістив Ти мене в глибочезну могилу, до пітьми в глибинах.
7 S obre mí pesa tu ira, Y me has afligido con todo tu oleaje. Selah
(88-8) На мене лягла Твоя лють, і Ти всіма Своїми ламаннями мучив мене... Села.
8 H as alejado de mí mis conocidos; Me has puesto por abominación a ellos; Encerrado estoy, y no puedo salir.
(88-9) Віддалив Ти від мене знайомих моїх, учинив Ти мене за огиду для них... Я замкнений і не виходжу,
9 M is ojos enfermaron a causa de mi aflicción; Te he invocado, oh Jehová, cada día, Tendiendo hacia ti mis manos.
(88-10) стемніло з біди моє око... Я кожного дня Тебе кличу, о Господи, простягаю до Тебе руки свої!...
10 ¿ Manifestarás tus maravillas a los muertos? ¿Se levantarán los muertos para alabarte? Selah
(88-11) Чи Ти чудо вчиниш померлим? Чи трупи встануть і будуть хвалити Тебе? Села.
11 ¿ Será contada en el sepulcro tu misericordia, O tu verdad en el Tártaro?
(88-12) Хіба милість Твоя буде в гробі звіщатись, а вірність Твоя в аввадоні?
12 ¿ Serán reconocidas en las tinieblas tus maravillas, Y tu justicia en la tierra del olvido?
(88-13) Чи познається в темряві чудо Твоє, а в краю забуття справедливість Твоя?
13 M as yo a ti he clamado, oh Jehová, Y de mañana mi oración se presenta delante de ti.
(88-14) Та я кличу до Тебе, о Господи, і вранці молитва моя Тебе випереджує...
14 ¿ Por qué, oh Jehová, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
(88-15) Для чого, о Господи, кидаєш душу мою, ховаєш від мене обличчя Своє?
15 Y o estoy afligido y enfermizo desde la juventud; Me han abrumado tus terrores, y estoy amedrentado.
(88-16) Нужденний я та помираю відмалку, переношу страхіття Твої, я ослаблений став...
16 S obre mí han pasado tus iras, Y tus espantos me aniquilan.
(88-17) Перейшли надо мною Твої пересердя, страхіття Твої зруйнували мене,
17 M e han rodeado como aguas continuamente; A una me han cercado.
(88-18) вони оточають мене, як вода, увесь день, вони разом мене облягають...
18 H as alejado de mí amigos compañeros, Y mis allegados son las tinieblas.
(88-19) друга й приятеля віддалив Ти від мене, знайомі мої як та темрява!...