1 E stad, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no estéis otra vez sujetos al yugo de esclavitud.
Христос для волі нас визволив. Тож стійте в ній та не піддавайтеся знову в ярмо рабства!
2 M irad, yo Pablo os digo que si os circuncidáis, de nada os aprovechará Cristo.
Ось я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, то нема вам тоді жадної користи від Христа.
3 Y otra vez testifico a todo hombre que se haya circuncidado, que está obligado a practicar toda la ley.
І свідкую я знову всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він виконати ввесь Закон.
4 D e Cristo os desligasteis, los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
Ви, що Законом виправдуєтесь, полишилися без Христа, відпали від благодаті!
5 P ues nosotros por el Espíritu aguardamos a base de la fe la esperanza de la justicia;
Бо ми в дусі з віри чекаємо надії праведности.
6 p orque en Cristo Jesús ni la circuncisión tiene ningún valor, ni la incircuncisión, sino la fe que actúa mediante el amor.
Бо сили не має в Христі Ісусі ані обрізання, ані необрізання, але віра, що чинна любов'ю.
7 C orríais bien; ¿quién os impidió obedecer a la verdad?
Бігли ви добре. Хто заборонив вам коритися правді?
8 E sta persuasión no procede de aquel que os llama.
Таке переконання не від Того, Хто вас покликав.
9 U n poco de levadura hace fermentar toda la masa.
Трохи розчини квасить усе тісто!
10 Y o confío respecto de vosotros en el Señor, que no pensaréis de otro modo; mas el que os perturba cargará con la sentencia, quienquiera que sea.
Я в Господі маю надію на вас, що нічого іншого думати не будете ви. А хто вас непокоїть, осуджений буде, хоч би він хто був!
11 Y yo, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? En tal caso ha sido abolido el escándalo de la cruz.
Чого ж, браття, мене ще переслідують, коли я обрізання ще проповідую? Тоді спокуса хреста в ніщо обертається!
12 ¡ Ojalá se mutilasen los que os perturban!
О, коли б були навіть відсічені ті, хто підбурює вас!
13 P orque vosotros, hermanos, fuisteis llamados a libertad; solamente que no uséis la libertad como pretexto para la carne, sino servíos por medio del amor los unos a los otros.
Бо ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала приводом догоджати тілу, а любов'ю служити один одному!
14 P orque toda la ley en esta sola palabra se cumple: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
Бо ввесь Закон в однім слові міститься: Люби свого ближнього, як самого себе!
15 P ero si os mordéis y os devoráis unos a otros, mirad no sea que os destruyáis unos a otros. Las obras de la carne y el fruto del Espíritu
Коли ж ви гризете та їсте один одного, то глядіть, щоб не знищили ви один одного!
16 D igo, pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne.
І кажу: ходіть за духом, і не вчините пожадливости тіла,
17 P orque el deseo de la carne es contra el espíritu, y el del espíritu es contra la carne; y éstos se oponen entre sí, para que no hagáis lo que querríais.
бо тіло бажає противного духові, а дух противного тілу, і супротивні вони один одному, щоб ви чинили не те, чого хочете.
18 P ero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la ley.
Коли ж дух вас провадить, то ви не під Законом.
19 A hora bien, las obras de la carne son evidentes, las cuales son: adulterio, fornicación, inmundicia, lascivia,
Учинки тіла явні, то є: перелюб, нечистість, розпуста,
20 i dolatría, hechicería, enemistades, pleitos, celos, explosiones de ira, contiendas, divisiones, sectarismos,
ідолослуження, чари, ворожнечі, сварка, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,
21 e nvidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas; acerca de las cuales os amonesto, como ya os lo he hecho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios.
завидки, п'янство, гулянки й подібне до цього. Я про це попереджую вас, як і попереджав був, що хто чинить таке, не вспадкують вони Царства Божого!
22 M as el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fidelidad,
А плід духа: любов, радість, мир, довготерпіння, добрість, милосердя, віра,
23 m ansedumbre, dominio propio; contra tales cosas no hay ley.
лагідність, здержливість: Закону нема на таких!
24 Y los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.
А ті, що Христові Ісусові, розп'яли вони тіло з пожадливостями та з похотями.
25 S i vivimos por el Espíritu, avancemos también por el Espíritu.
Коли духом живемо, то й духом ходімо!
26 N o nos hagamos vanagloriosos, provocándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.
Не будьмо чванливі, не дражнімо один одного, не завидуймо один одному!