1 P or esta causa yo, Pablo, prisionero de Cristo Jesús por vosotros los gentiles;
Через це я, Павло, є в'язень Ісуса Христа за вас, поган,
2 s i es que habéis oído de la administración de la gracia de Dios que me fue concedida para con vosotros;
якщо ви тільки чули про зарядження Божої благодаті, що для вас мені дана.
3 q ue por revelación me fue dado a conocer el misterio, como antes lo he escrito brevemente,
Бо мені відкриттям об'явилась була таємниця, як писав я вам коротко вище,
4 l eyendo lo cual podéis daros cuenta del conocimiento profundo que yo tengo en el misterio de Cristo,
з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розуміння таємниці Христової.
5 m isterio que en otras generaciones no fue dado a conocer a los hijos de los hombres, como ahora ha sido revelado a sus santos apóstoles y profetas por el Espíritu:
А вона за інших поколінь не була оголошена людським синам, як відкрилась тепер через Духа Його святим апостолам і пророкам,
6 q ue los gentiles son coherederos y miembros del mismo cuerpo, y copartícipes de la promesa en Cristo Jesús por medio del evangelio,
що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обітниці в Христі Ісусі через Євангелію,
7 d el cual yo fui hecho ministro conforme al don de la gracia de Dios que me ha sido dado según la actuación de su poder.
якій служителем я став через дар благодаті Божої, що дана мені чином сили Його.
8 A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, me fue dada esta gracia de anunciar entre los gentiles el evangelio de las inescrutables riquezas de Cristo,
Мені, найменшому від усіх святих, дана була оця благодать, благовістити поганам недосліджене багатство Христове,
9 y de aclarar a todos cuál sea la administración del misterio escondido desde los siglos en Dios, que creó todas las cosas;
та висвітлити, що то є зарядження таємниці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе,
10 p ara que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora dada a conocer por medio de la iglesia a los principados y potestades en los lugares celestiales,
щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,
11 c onforme al propósito eterno que llevó a cabo en Cristo Jesús nuestro Señor,
за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім,
12 e n quien tenemos libre acceso con confianza por medio de la fe en él;
в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.
13 p or lo cual pido que no desmayéis a causa de mis tribulaciones por vosotros, las cuales son vuestra gloria. La unidad en el Espíritu
Тому то благаю я вас не занепадати духом через терпіння моє через вас, бо воно ваша слава.
14 P or esta causa doblo mis rodillas ante el Padre de nuestro Señor Jesucristo,
Для того схиляю коліна свої перед Отцем,
15 d e quien toma nombre toda parentela en los cielos y en la tierra,
що від Нього має ймення кожен рід на небі й на землі,
16 p ara que os dé, conforme a las riquezas de su gloria, el ser vigorizados con poder en el hombre interior por medio de su Espíritu;
щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцнитися через Духа Його в чоловікові внутрішнім,
17 p ara que habite Cristo por medio de la fe en vuestros corazones, a fin de que, arraigados y cimentados en amor,
щоб Христос через віру замешкав у ваших серцях, щоб ви, закорінені й основані в любові,
18 s eáis plenamente capaces de comprender con todos los santos cuál sea la anchura, la longitud, la profundidad y la altura,
змогли зрозуміти зо всіма святими, що то ширина й довжина, і глибина й вишина,
19 y de conocer el amor de Cristo, que sobrepasa a todo conocimiento, para que seáis llenados hasta toda la plenitud de Dios.
і пізнати Христову любов, яка перевищує знання, щоб були ви наповнені всякою повнотою Божою.
20 Y a Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos o pensamos, según el poder que actúa en nosotros,
А Тому, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або думаємо, силою, що діє в нас,
21 a él sea gloria en la iglesia y en Cristo Jesús por todas las edades, por los siglos de los siglos. Amén.
Тому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амінь.