1 A labad a Jehová, invocad su nombre; Dad a conocer sus obras en los pueblos.
Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
2 C antadle, cantadle salmos; Pregonad todas sus maravillas.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
3 G loriaos en su santo nombre; Alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
4 B uscad a Jehová y su poder; Buscad siempre su rostro.
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
5 A cordaos de las maravillas que él ha hecho, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
6 O h vosotros, descendencia de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
7 É l es Jehová nuestro Dios; En toda la tierra están sus juicios.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
8 S e acordó para siempre de su pacto; De la palabra dada por mil generaciones,
Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
9 L a cual concertó con Abraham, Y de su juramento a Isaac.
що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
10 L a estableció a Jacob por decreto, A Israel por pacto sempiterno,
Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
11 D iciendo: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de vuestra heredad.
говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
12 C uando ellos eran pocos en número, Y forasteros en ella,
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
13 Y andaban de nación en nación, De un reino a otro pueblo,
і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
14 N o consintió que nadie los oprimiera, Y por causa de ellos castigó a los reyes.
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
15 N o toquéis, dijo, a mis ungidos, Ni hagáis mal a mis profetas.
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
16 T rajo hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo sustento de pan,
і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
17 E nvió a un varón delante de ellos; A José, que fue vendido como esclavo.
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
18 A fligieron sus pies con grillos; En cárcel fue puesta su persona.
Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
19 H asta la hora en que se cumplió su predicción, Y le acreditó la palabra de Jehová.
аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
20 E nvió el rey, y le soltó; El señor de los pueblos le dejó ir libre.
Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
21 L o puso por señor de su casa, Y por gobernador de todas sus posesiones,
Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
22 P ara que reprimiera a sus grandes como él quisiese, Y a sus ancianos enseñara sabiduría.
щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
23 D espués entró Israel en Egipto, Y Jacob moró en la tierra de Cam.
і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, Y lo hizo más fuerte que sus enemigos.
А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
25 C ambió el corazón de ellos para que aborreciesen a su pueblo, Para que contra sus siervos tramasen el mal.
Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
26 E nvió a su siervo Moisés, Y a Aarón, al cual escogió.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
27 P or medio de ellos realizó sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Cam.
вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
28 E nvió tinieblas que lo oscurecieron todo; Pero fueron rebeldes a sus palabras.
Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
29 V olvió sus aguas en sangre, Y mató sus peces.
Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
30 S u tierra produjo ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
31 H abló, y vinieron enjambres de moscas, Y mosquitos en todos sus términos.
Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
32 L es dio granizo por lluvia, Y llamas de fuego en su tierra.
Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
33 D estrozó sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su territorio.
і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
34 H abló, y vinieron langostas, Y pulgón sinnúmero;
Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
35 Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.
усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
36 H irió de muerte a todos los primogénitos en su tierra, Todas las primicias de su fuerza.
і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
37 A los suyos los sacó con plata y oro; Y no hubo en sus tribus ninguno que flaqueara.
і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
38 E gipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
39 E xtendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.
Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
40 P idieron, e hizo venir codornices; Y los sació de pan del cielo.
Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
41 A brió la peña, y fluyeron aguas, Corrieron por los sequedales como un río.
Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
42 P orque se acordó de su santa palabra Dada a Abraham su siervo.
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
43 S acó a su pueblo con gozo; Con júbilo a sus escogidos.
і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
44 L es dio las tierras de los gentiles, Y heredaron las labores de los pueblos;
і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
45 P ara que guardasen sus estatutos, Y cumpliesen sus leyes. Aleluya.
щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!