1 K remtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
2 K ëndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
3 M burruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
4 K ërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
5 M bani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
6 j u, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
7 A i është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
8 A i mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
9 b esëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
10 q ë i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
11 d uke thënë: "Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj,"
говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
12 k ur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
13 d he shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
14 A i nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
15 d he tha: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi".
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
16 P astaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
17 D ërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
19 F jala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
20 A tëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
21 d he e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
22 p ër t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
23 E dhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
24 D he Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
25 P astaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
26 A tëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
27 A ta kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
28 D ërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
30 V endi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
31 M e fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
33 g oditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
34 A i foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
35 q ë përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
36 A i goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
37 d he e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
38 E gjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
39 A i shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
40 M e kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
41 Ç au shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
42 S epse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
43 p astaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
44 d he u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
45 m e qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!