Fjalët e urta 22 ~ Приповісті 22

picture

1 N jë nam i mirë është më i pëlqyeshëm se pasuritë e mëdha, dhe hiri është më i pëlqyeshëm se argjendi dhe ari.

Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.

2 I pasuri dhe i varfëri kanë këtë të përbashkët: të dy i ka bërë Zoti.

Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.

3 N jeriu i matur e shikon të keqen dhe fshihet; por njerëzit naivë shkojnë tutje dhe dënohen.

Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.

4 Ç mimi i përvujtërisë është frika e Zotit, pasuria, lavdia dhe jeta.

Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.

5 F erra dhe leqe gjenden në udhën e të çoroditurit; kush kujdeset për jetën e vet rri larg tyre.

Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.

6 M ësoji fëmijës rrugën që duhet të ndjekë, dhe ai nuk do të largohet prej saj edhe kur të plaket.

Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.

7 I pasuri sundon mbi të varfërit, dhe huamarrësi është skllav i huadhënësit.

Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.

8 K ush mbjell padrejtësi ka për të korrur telashe dhe shufra e zemërimit të tij do të asgjesohet.

Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.

9 N jeriu me sy dashamirës do të bekohet, sepse i jep bukë të varfërit.

Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.

10 P ërzëre tallësin dhe grindjet do të ikin bashkë me të; po, grindjet dhe fyerjet do të pushojnë.

Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.

11 K ush e do pastërtinë e zemrës dhe ka hir mbi buzët do ta ketë shok mbretin.

Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.

12 S ytë e Zotit ruajnë dijen, por ai i bën të kota fjalët e të pabesit.

Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.

13 P ërtaci thotë: "Jashtë ka një luan; do të vritem rrugës".

Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!

14 G oja e gruas që shkel kurorën është një gropë e thellë; ai që ka zemëruar Zotin do të bjerë në të.

Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.

15 M arrëzia lidhet me zemrën e fëmijës, por shufra e korrigjimit do ta largojë prej saj.

До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.

16 A i që shtyp të varfërin për t’u pasuruar dhe ai që i jep të pasurit, me siguri do të varfërohet.

Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.

17 V ëru veshin dhe dëgjo fjalët e të urtëve, dhe jepja zemrën dijes sime.

Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,

18 s epse për ty do të jetë e këndshme t’i ruash në intimitetin tënd dhe t’i kesh të gjitha gati mbi buzët e tua.

бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!

19 M e qëllim që besimin tënd ta kesh te Zoti, sot të kam mësuar, po, pikërisht ty.

Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.

20 A nuk të kam shkruar në të kaluarën aforizma që kanë të bëjnë me këshillimin dhe diturinë,

Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,

21 n ë mënyrë që të njohësh sigurinë e fjalëve të së vërtetës, me qëllim që t’u përgjigjesh me fjalë të vërteta atyre që të dërgojnë?

щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.

22 M os e vidh të varfërin, sepse është i varfër, dhe mos e shtyp të mjerin te porta,

Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,

23 s epse Zoti do të mbrojë çështjen e tyre dhe do t’u heqë jetën atyre që i kanë zhveshur.

бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.

24 M os lidh miqësi me njeriun zemërak dhe mos u shoqëro me njeriun idhnak,

Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,

25 q ë të mos mësosh rrugët e tij dhe të mos gjesh një kurth për shpirtin tënd.

щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.

26 M os u bëj si ata që japin dorën si garanci, që bëhen garant për borxhet e të tjerëve.

Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:

27 N ë qoftë se nuk ke asgjë me se të paguash, pse duhet të të heqë shtratin poshtë vetes?

коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?

28 M os e luaj kufirin e vjetër, të vendosur nga etërit e tu.

Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.

29 A ke parë një njeri të papërtueshëm në punën e tij? Ai do të paraqitet në prani të mbretit dhe nuk do të qëndrojë para njerëzve të humbur.

Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.