1 Л іпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
Një nam i mirë është më i pëlqyeshëm se pasuritë e mëdha, dhe hiri është më i pëlqyeshëm se argjendi dhe ari.
2 Б агатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.
I pasuri dhe i varfëri kanë këtë të përbashkët: të dy i ka bërë Zoti.
3 М удрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
Njeriu i matur e shikon të keqen dhe fshihet; por njerëzit naivë shkojnë tutje dhe dënohen.
4 З аплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.
Çmimi i përvujtërisë është frika e Zotit, pasuria, lavdia dhe jeta.
5 Т ернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.
Ferra dhe leqe gjenden në udhën e të çoroditurit; kush kujdeset për jetën e vet rri larg tyre.
6 П ривчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.
Mësoji fëmijës rrugën që duhet të ndjekë, dhe ai nuk do të largohet prej saj edhe kur të plaket.
7 Б агатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.
I pasuri sundon mbi të varfërit, dhe huamarrësi është skllav i huadhënësit.
8 Х то сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.
Kush mbjell padrejtësi ka për të korrur telashe dhe shufra e zemërimit të tij do të asgjesohet.
9 Х то доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.
Njeriu me sy dashamirës do të bekohet, sepse i jep bukë të varfërit.
10 Г лумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.
Përzëre tallësin dhe grindjet do të ikin bashkë me të; po, grindjet dhe fyerjet do të pushojnë.
11 Х то чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
Kush e do pastërtinë e zemrës dhe ka hir mbi buzët do ta ketë shok mbretin.
12 О чі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.
Sytë e Zotit ruajnë dijen, por ai i bën të kota fjalët e të pabesit.
13 Л інивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!
Përtaci thotë: "Jashtë ka një luan; do të vritem rrugës".
14 У ста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.
Goja e gruas që shkel kurorën është një gropë e thellë; ai që ka zemëruar Zotin do të bjerë në të.
15 Д о юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.
Marrëzia lidhet me zemrën e fëmijës, por shufra e korrigjimit do ta largojë prej saj.
16 Х то тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.
Ai që shtyp të varfërin për t’u pasuruar dhe ai që i jep të pasurit, me siguri do të varfërohet.
17 Н ахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,
Vëru veshin dhe dëgjo fjalët e të urtëve, dhe jepja zemrën dijes sime.
18 б о гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!
sepse për ty do të jetë e këndshme t’i ruash në intimitetin tënd dhe t’i kesh të gjitha gati mbi buzët e tua.
19 Щ об надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.
Me qëllim që besimin tënd ta kesh te Zoti, sot të kam mësuar, po, pikërisht ty.
20 Х іба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,
A nuk të kam shkruar në të kaluarën aforizma që kanë të bëjnë me këshillimin dhe diturinë,
21 щ об тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.
në mënyrë që të njohësh sigurinë e fjalëve të së vërtetës, me qëllim që t’u përgjigjesh me fjalë të vërteta atyre që të dërgojnë?
22 Н е грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,
Mos e vidh të varfërin, sepse është i varfër, dhe mos e shtyp të mjerin te porta,
23 б о Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
sepse Zoti do të mbrojë çështjen e tyre dhe do t’u heqë jetën atyre që i kanë zhveshur.
24 Н е дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,
Mos lidh miqësi me njeriun zemërak dhe mos u shoqëro me njeriun idhnak,
25 щ об доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.
që të mos mësosh rrugët e tij dhe të mos gjesh një kurth për shpirtin tënd.
26 Н е будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:
Mos u bëj si ata që japin dorën si garanci, që bëhen garant për borxhet e të tjerëve.
27 к оли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?
Në qoftë se nuk ke asgjë me se të paguash, pse duhet të të heqë shtratin poshtë vetes?
28 Н е пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.
Mos e luaj kufirin e vjetër, të vendosur nga etërit e tu.
29 Т и бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.
A ke parë një njeri të papërtueshëm në punën e tij? Ai do të paraqitet në prani të mbretit dhe nuk do të qëndrojë para njerëzve të humbur.