Proverbs 22 ~ Fjalët e urta 22

picture

1 A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold -- good grace.

Një nam i mirë është më i pëlqyeshëm se pasuritë e mëdha, dhe hiri është më i pëlqyeshëm se argjendi dhe ari.

2 R ich and poor have met together, The Maker of them all Jehovah.

I pasuri dhe i varfëri kanë këtë të përbashkët: të dy i ka bërë Zoti.

3 T he prudent hath seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.

Njeriu i matur e shikon të keqen dhe fshihet; por njerëzit naivë shkojnë tutje dhe dënohen.

4 T he end of humility the fear of Jehovah, Riches, and honour, and life.

Çmimi i përvujtërisë është frika e Zotit, pasuria, lavdia dhe jeta.

5 T horns -- snares in the way of the perverse, Whoso is keeping his soul is far from them.

Ferra dhe leqe gjenden në udhën e të çoroditurit; kush kujdeset për jetën e vet rri larg tyre.

6 G ive instruction to a youth about his way, Even when he is old he turneth not from it.

Mësoji fëmijës rrugën që duhet të ndjekë, dhe ai nuk do të largohet prej saj edhe kur të plaket.

7 T he rich over the poor ruleth, And a servant the borrower to the lender.

I pasuri sundon mbi të varfërit, dhe huamarrësi është skllav i huadhënësit.

8 W hoso is sowing perverseness reapeth sorrow, And the rod of his anger weareth out.

Kush mbjell padrejtësi ka për të korrur telashe dhe shufra e zemërimit të tij do të asgjesohet.

9 T he good of eye -- he is blessed, For he hath given of his bread to the poor.

Njeriu me sy dashamirës do të bekohet, sepse i jep bukë të varfërit.

10 C ast out a scorner -- and contention goeth out, And strife and shame cease.

Përzëre tallësin dhe grindjet do të ikin bashkë me të; po, grindjet dhe fyerjet do të pushojnë.

11 W hoso is loving cleanness of heart, Grace his lips, a king his friend.

Kush e do pastërtinë e zemrës dhe ka hir mbi buzët do ta ketë shok mbretin.

12 T he eyes of Jehovah have kept knowledge, And He overthroweth the words of the treacherous.

Sytë e Zotit ruajnë dijen, por ai i bën të kota fjalët e të pabesit.

13 T he slothful hath said, `A lion without, In the midst of the broad places I am slain.'

Përtaci thotë: "Jashtë ka një luan; do të vritem rrugës".

14 A deep pit the mouth of strange women, The abhorred of Jehovah falleth there.

Goja e gruas që shkel kurorën është një gropë e thellë; ai që ka zemëruar Zotin do të bjerë në të.

15 F olly is bound up in the heart of a youth, The rod of chastisement putteth it far from him.

Marrëzia lidhet me zemrën e fëmijës, por shufra e korrigjimit do ta largojë prej saj.

16 H e is oppressing the poor to multiply to him, He is giving to the rich -- only to want.

Ai që shtyp të varfërin për t’u pasuruar dhe ai që i jep të pasurit, me siguri do të varfërohet.

17 I ncline thine ear, and hear words of the wise, And thy heart set to my knowledge,

Vëru veshin dhe dëgjo fjalët e të urtëve, dhe jepja zemrën dijes sime.

18 F or they are pleasant when thou dost keep them in thy heart, They are prepared together for thy lips.

sepse për ty do të jetë e këndshme t’i ruash në intimitetin tënd dhe t’i kesh të gjitha gati mbi buzët e tua.

19 T hat thy trust may be in Jehovah, I caused thee to know to-day, even thou.

Me qëllim që besimin tënd ta kesh te Zoti, sot të kam mësuar, po, pikërisht ty.

20 H ave I not written to thee three times With counsels and knowledge?

A nuk të kam shkruar në të kaluarën aforizma që kanë të bëjnë me këshillimin dhe diturinë,

21 T o cause thee to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending thee.

në mënyrë që të njohësh sigurinë e fjalëve të së vërtetës, me qëllim që t’u përgjigjesh me fjalë të vërteta atyre që të dërgojnë?

22 R ob not the poor because he poor, And bruise not the afflicted in the gate.

Mos e vidh të varfërin, sepse është i varfër, dhe mos e shtyp të mjerin te porta,

23 F or Jehovah pleadeth their cause, And hath spoiled the soul of their spoilers.

sepse Zoti do të mbrojë çështjen e tyre dhe do t’u heqë jetën atyre që i kanë zhveshur.

24 S hew not thyself friendly with an angry man, And with a man of fury go not in,

Mos lidh miqësi me njeriun zemërak dhe mos u shoqëro me njeriun idhnak,

25 L est thou learn his paths, And have received a snare to thy soul.

që të mos mësosh rrugët e tij dhe të mos gjesh një kurth për shpirtin tënd.

26 B e not thou among those striking hands, Among sureties burdens.

Mos u bëj si ata që japin dorën si garanci, që bëhen garant për borxhet e të tjerëve.

27 I f thou hast nothing to pay, Why doth he take thy bed from under thee?

Në qoftë se nuk ke asgjë me se të paguash, pse duhet të të heqë shtratin poshtë vetes?

28 R emove not a border of olden times, That thy fathers have made.

Mos e luaj kufirin e vjetër, të vendosur nga etërit e tu.

29 H ast thou seen a man speedy in his business? Before kings he doth station himself, He stations not himself before obscure men!

A ke parë një njeri të papërtueshëm në punën e tij? Ai do të paraqitet në prani të mbretit dhe nuk do të qëndrojë para njerëzve të humbur.