1 B rethren, if a man also may be overtaken in any trespass, ye who spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself -- lest thou also may be tempted;
Vëllezër, në qoftë se dikush bie në ndonjë faj, ju që jeni frymëror, lartësojeni me frymë butësie. Por ki kujdes veten tënde, se mos tundohesh edhe ti.
2 o f one another the burdens bear ye, and so fill up the law of the Christ,
Mbani barrët e njëri-tjetrit dhe kështu do të përmbushni ligjin e Krishtit.
3 f or if any one doth think to be something -- being nothing -- himself he doth deceive;
Sepse në qoftë se dikush mendon se është diçka, pa qenë asgjë, ai gënjen veten e vet.
4 a nd his own work let each one prove, and then in regard to himself alone the glorying he shall have, and not in regard to the other,
Dhe secili të analizojë veprën e tij dhe atëherë do të ketë arsye të mburret vetëm për veten e tij dhe jo lidhur me tjetrin.
5 f or each one his own burden shall bear.
Sepse secili do të mbajë barrën e vet.
6 A nd let him who is instructed in the word share with him who is instructing -- in all good things.
Ai që merr mësim në fjalën, le ta bëjë pjestar të të gjitha të mirave të tij atë që e mëson.
7 B e not led astray; God is not mocked; for what a man may sow -- that also he shall reap,
Mos u gënjeni: Perëndia nuk vihet dot në lojë, sepse ç’të mbjellë njeriu, atë edhe do të korrë.
8 b ecause he who is sowing to his own flesh, of the flesh shall reap corruption; and he who is sowing to the Spirit, of the Spirit shall reap life age-during;
Sepse ai që mbjell për mish të tij, do të korrë nga mishi i tij prishje, por ai që mbjell për Frymë, do të korrë nga Fryma jetë të përjetshme.
9 a nd in the doing good we may not be faint-hearted, for at the proper time we shall reap -- not desponding;
Le të mos lodhemi duke bërë të mirën; sepse, po të mos lodhemi, do të korrim në kohën e vet.
10 t herefore, then, as we have opportunity, may we work the good to all, and especially unto those of the household of the faith.
Prandaj, sa të kemi rast, le t’u bëjmë të mirën të gjithëve, por në radhë të parë atyre që janë në familjen e besimit.
11 Y e see in how large letters I have written to you with my own hand;
Shikoni me çfarë shkronjash të mëdha ju kam shkruar me dorën time!
12 a s many as are willing to make a good appearance in the flesh, these constrain you to be circumcised -- only that for the cross of the Christ they may not be persecuted,
Të gjithë ata që duan të duken të mirë në mish, ju shtrëngojnë që të rrethpriteni vetëm që të mos përndiqeni për kryqin e Krishtit.
13 f or neither do those circumcised themselves keep the law, but they wish you to be circumcised, that in your flesh they may glory.
Sepse as vetë ata që rrethpriten nuk e zbatojnë ligjin, por duan që ju të rrethpriteni, që ata të mburren në mishin tuaj.
14 A nd for me, let it not be -- to glory, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which to me the world hath been crucified, and I to the world;
Sa për mua, mos ndodhtë kurrë që unë të mburrem me tjetër gjë, veç për kryqin e Zotit tonë Jezu Krisht, për të cilin bota është kryqëzuar tek unë edhe unë te bota.
15 f or in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but a new creation;
Sepse në Jezu Krishtin as rrethprerja, as parrethprerja s’kanë ndonjë vlerë, por krijesa e re.
16 a nd as many as by this rule do walk -- peace upon them, and kindness, and on the Israel of God!
Dhe të gjithë ata që do të ecin sipas kësaj rregulle paçin paqe dhe mëshirë, e ashtu qoftë edhe për Izraelin e Perëndisë.
17 H enceforth, let no one give me trouble, for I the scars of the Lord Jesus in my body do bear.
Tash e tutje askush të mos më trazojë, sepse unë mbaj në trupin tim shenjat e Zotit Jezus.
18 T he grace of our Lord Jesus Christ with your spirit, brethren! Amen.
Vëllezër, hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.