1 John 2 ~ 1 Gjonit 2

picture

1 M y little children, these things I write to you, that ye may not sin: and if any one may sin, an advocate we have with the Father, Jesus Christ, a righteous one,

Djema të mi, ju shkruaj këto gjëra që të mos mëkatoni; dhe në qoftë se ndokush mëkatoi, kemi një avokat te Ati, Jezu Krishtin të drejtin.

2 a nd he -- he is a propitiation for our sins, and not for ours only, but also for the whole world,

Ai është shlyesi për mëkatet tona; dhe jo vetëm për tonat, por edhe për ata të të gjithë botës.

3 a nd in this we know that we have known him, if his commands we may keep;

Dhe nga kjo e dimë se e kemi njohur atë, në qoftë se i zbatojmë urdhërimet e tij.

4 h e who is saying, `I have known him,' and his command is not keeping, a liar he is, and in him the truth is not;

Ai që thotë: “Unë e kam njohur atë,” dhe nuk zbaton urdhërimet e tij, është gënjeshtar dhe e vërteta nuk është në të.

5 a nd whoever may keep his word, truly in him the love of God hath been perfected; in this we know that in him we are.

Por kush e zbaton fjalën e tij, në të me të vërtetë dashuria e Perëndisë është përsosur. Nga kjo e njohim se jemi në të.

6 H e who is saying in him he doth remain, ought according as he walked also himself so to walk.

Ai që thotë se qëndron në të, duhet të ecë edhe vetë sikurse ka ecur ai.

7 B rethren, a new command I write not to you, but an old command, that ye had from the beginning -- the old command is the word that ye heard from the beginning;

Vëllezër, nuk ju shkruaj një urdhërim të ri, por një urdhërim të vjetër, që e kishit nga fillimi: urdhërimi i vjetër është fjala që dëgjuat nga fillimi.

8 a gain, a new command I write to you, which thing is true in him and in you, because the darkness doth pass away, and the true light doth now shine;

E megjithatë po ju shkruaj një urdhërim të ri, që është i vërtetë në të dhe në ju, sepse errësira po shkon dhe tashmë po ndrit drita e vërtetë.

9 h e who is saying, in the light he is, and his brother is hating, in the darkness he is till now;

Ai që thotë se është në dritë dhe urren vëllanë e vet, është ende në errësirë.

10 h e who is loving his brother, in the light he doth remain, and a stumbling-block in him there is not;

Ai që e do vëllanë e vet qëndron në dritë dhe nuk ka asgjë në të që e bënë të bjerë.

11 a nd he who is hating his brother, in the darkness he is, and in the darkness he doth walk, and he hath not known whither he doth go, because the darkness did blind his eyes.

Por ai që urren vëllanë e vet është në errësirë, ecën në errësirë dhe nuk di ku shkon, sepse errësira ia ka verbuar sytë.

12 I write to you, little children, because the sins have been forgiven you through his name;

Djema, ju shkruaj sepse mëkatet ju janë falur nëpërmjet emrit të tij.

13 I write to you, fathers, because ye have known him who from the beginning; I write to you, young men, because ye have overcome the evil. I write to you, little youths, because ye have known the Father:

Etër, ju shkruaj sepse ju e keni njohur atë që është që nga fillimi. Të rinj, ju shkruaj sepse e mundët të ligun. Djema, po ju shkruaj sepse e keni njohur Atin.

14 I did write to you, fathers, because ye have known him who from the beginning; I did write to you, young men, because ye are strong, and the word of God in you doth remain, and ye have overcome the evil.

Etër, ju kam shkruar sepse e keni njohur atë që është nga fillimi. Të rinj, ju kam shkruar sepse jeni të fortë dhe fjala e Perëndisë qëndron në ju dhe sepse e mundët të ligun.

15 L ove not ye the world, nor the things in the world; if any one doth love the world, the love of the Father is not in him,

Mos e doni botën, as gjërat që janë në botë. Ne qoftë se ndokush do botën, dashuria e Atit nuk është në të,

16 b ecause all that in the world -- the desire of the flesh, and the desire of the eyes, and the ostentation of the life -- is not of the Father, but of the world,

sepse gjithçka që është në botë, lakmia e mishit, lakmia e syve dhe krenaria e jetës, nuk vjen nga Ati, por nga bota.

17 a nd the world doth pass away, and the desire of it, and he who is doing the will of God, he doth remain -- to the age.

Dhe bota kalon me lakminë e saj; por ai që bën vullnetin e Perëndisë mbetet përjetë.

18 L ittle youths, it is the last hour; and even as ye heard that the antichrist doth come, even now antichrists have become many -- whence we know that it is the last hour;

Fëmijë, është ora e fundit. Dhe, sikurse e dëgjuat, antikrishti duhet të vijë, dhe tani janë shfaqur shumë antikrishtë; prej nga e dimë se është ora e fundit.

19 o ut of us they went forth, but they were not of us, for if they had been of us, they would have remained with us; but -- that they might be manifested that they are not all of us.

Mes nesh dolën, por nuk ishin nga tanët, sepse, po të ishin nga tanët, do të kishin qëndruar me ne; por kjo ndodhi që të dalë se nuk janë të gjithë nga tanët.

20 A nd ye have an anointing from the Holy One, and have known all things;

Por ju keni vajosjen nga i Shenjti dhe i dini çdo gjë.

21 I did not write to you because ye have not known the truth, but because ye have known it, and because no lie is of the truth.

Nuk ju shkrova juve sepse nuk e njihni të vërtetën, por sepse ju e njihni dhe sepse asnjë gënjeshtër nuk del nga e vërteta.

22 W ho is the liar, except he who is denying that Jesus is the Christ? this one is the antichrist who is denying the Father and the Son;

Kush është gënjeshtari, veçse ai që mohon se Jezus është Krishti? Antikrishti është ai, që mohon Atin dhe Birin.

23 e very one who is denying the Son, neither hath he the Father,

Kushdo që mohon Birin, s’ka as Atin; kushdo që njeh Birin, ka edhe Atin.

24 Y e, then, that which ye heard from the beginning, in you let it remain; if in you may remain that which from the beginning ye did hear, ye also in the Son and in the Father shall remain,

Ajo që ju, pra, dëgjuat nga fillimi le të qëndrojë në ju; në qoftë se ajo që dëgjuat nga fillimi qëndron në ju, edhe ju do të qëndroni në Birin dhe në Atin.

25 a nd this is the promise that He did promise us -- the life the age-during.

Dhe ky është premtimi që ai na bëri: jeta e përjetshme.

26 T hese things I did write to you concerning those leading you astray;

Ju shkrova këto gjëra për ata që kërkojnë t’ju gënjejnë.

27 a nd you, the anointing that ye did receive from him, in you it doth remain, and ye have no need that any one may teach you, but as the same anointing doth teach you concerning all, and is true, and is not a lie, and even as was taught you, ye shall remain in him.

Dhe, sa për ju, vajosja që keni marrë prej tij qëndron në ju dhe nuk keni nevojë që ndokush t’ju mësojë; por, duke qenë se vajosja e tij ju mëson çdo gjë dhe është e vërtetë e nuk është gënjeshtër, qëndroni në të ashtu sikurse ju mësoi.

28 A nd now, little children, remain in him, that when he may be manifested, we may have boldness, and may not be ashamed before him, in his presence;

Edhe tani, djema, qëndroni në të që, kur të shfaqet ai, ne të mund të kemi besim, dhe në ardhjen e tij të mos turpërohemi para Tij.

29 i f ye know that he is righteous, know ye that every one doing the righteousness, of him hath been begotten.

Në qoftë se e dini se ai është i drejtë, ta dini se kushdo që praktikon drejtësinë ka lindur prej tij.