1 C all upon you, then, do I -- the prisoner of the Lord -- to walk worthily of the calling with which ye were called,
Unë, pra, i burgosuri për Zotin, ju bëj thirrje që të ecni denjësisht sipas thirrjes për të cilën u thirrët,
2 w ith all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love,
me çdo përulësi e zemërbutësi, me durim, duke e duruar njëri-tjetrin në dashuri,
3 b eing diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of the peace;
duke u përpjekur të ruani unitetin e Frymës në lidhjen e paqes.
4 o ne body and one Spirit, according as also ye were called in one hope of your calling;
Éshtë një trup i vetëm dhe një Frym i vetëm, sikurse ju u thirrët në shpresën e vetme të thirrjes suaj.
5 o ne Lord, one faith, one baptism,
Éshtë një Zot i vetëm, një besim i vetëm, një pagëzim i vetëm,
6 o ne God and Father of all, who over all, and through all, and in you all,
një Perëndi i vetëm dhe Atë i të gjithëve, që është përmbi të gjithë, në mes të të gjithëve dhe në ju të gjithë.
7 a nd to each one of you was given the grace, according to the measure of the gift of Christ,
Po secilit nga ne iu dha hiri sipas masës së dhuntisë së Krishtit.
8 w herefore, he saith, `Having gone up on high he led captive captivity, and gave gifts to men,' --
Për ç’ka Shkrimi thotë: “Kur ai u ngjit lart, ai e burgosi burgosjen dhe u dha dhurata njerëzve.”
9 a nd that, he went up, what is it except that he also went down first to the lower parts of the earth?
Tani kjo: “Ai u ngjit,” ç’do të thotë tjetër përveç se ai më parë edhe kishte zbritur në pjesët më të ulta të dheut?
10 h e who went down is the same also who went up far above all the heavens, that He may fill all things --
Ai që zbriti është po ai që edhe u ngjit përmbi të gjithë qiejt, për të përmbushur të gjitha gjërat.
11 a nd He gave some apostles, and some prophets, and some proclaimers of good news, and some shepherds and teachers,
Dhe ai vetë i dha disa si apostuj, të tjerë si profetë, të tjerë si ungjilltarë dhe të tjerë si barinj e mësues,
12 u nto the perfecting of the saints, for a work of ministration, for a building up of the body of the Christ,
për përsosjen e shenjtorëve, për veprën e shërbimit dhe për ndërtimin e trupit të Krishtit,
13 t ill we may all come to the unity of the faith and of the recognition of the Son of God, to a perfect man, to a measure of stature of the fulness of the Christ,
derisa të arrijmë të gjithë te uniteti i besimit dhe të njohjes së Birit të Perëndisë, te një njeri i përsosur, në masën e shtatit të plotësisë së Krishtit,
14 t hat we may no more be babes, tossed and borne about by every wind of the teaching, in the sleight of men, in craftiness, unto the artifice of leading astray,
që të mos jemi më foshnja, të lëkundur dhe të transportuar nga çdo erë doktrineje, nga mashtrimi i njerëzve, nga dinakëria e tyre nëpërmjet gënjeshtrave të gabimit,
15 a nd, being true in love, we may increase to Him all things, who is the head -- the Christ;
por, duke thënë të vërtetën me dashuri, të rritemi në çdo gjë drejt atij që është kreu, Krishti.
16 f rom whom the whole body, being fitly joined together and united, through the supply of every joint, according to the working in the measure of each single part, the increase of the body doth make for the building up of itself in love.
Prej të cilit gjithë trupi, i lidhur mirë dhe i bashkuar, me anë të kontributit që jep çdo gjymtyrë dhe sipas forcës së çdo pjese të veçantë, shkakton rritjen e trupit, për ndërtimin e vetes së tij në dashuri.
17 T his, then, I say, and I testify in the Lord; ye are no more to walk, as also the other nations walk, in the vanity of their mind,
Këtë, pra, po dëshmoj në Zotin: të mos ecni më si po ecin ende johebrenjtë e tjerë, në kotësinë e mendjes së tyre,
18 b eing darkened in the understanding, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart,
të errësuar në mendje, të shkëputur nga jeta e Perëndisë, për shkak të padijes që është në ta dhe ngurtësimit të zemrës së tyre.
19 w ho, having ceased to feel, themselves did give up to the lasciviousness, for the working of all uncleanness in greediness;
Ata, duke u bërë të pandjeshëm, e dhanë veten në shthurje, duke kryer çdo papastërti me lakmi të pangopur.
20 a nd ye did not so learn the Christ,
Por ju nuk e keni njohur kështu Krishtin,
21 i f so be ye did hear him, and in him were taught, as truth is in Jesus;
në qoftë se e keni dëgjuar atë dhe keni qënë të mësuar në të sipas së vërtetës që është në Jezusin,
22 y e are to put off concerning the former behaviour the old man, that is corrupt according to the desires of the deceit,
që të zhvisheni, për sa i takon sjelljes së mëparshme, nga njeriu i vjetër që korruptohet me anë të lakmive të gënjeshtrës,
23 a nd to be renewed in the spirit of your mind,
dhe të përtëriteni në frymën e mendjes suaj
24 a nd to put on the new man, which, according to God, was created in righteousness and kindness of the truth.
dhe të visheni me njeriun e ri, të krijuar sipas Perëndisë në drejtësinë dhe shenjtërinë e së vërtetës.
25 W herefore, putting away the lying, speak truth each with his neighbour, because we are members one of another;
Prandaj, duke e lënë mënjanë gënjeshtrën, secili t’i thotë të vërtetën të afërmit të vet, sepse jemi gjymtyrë, njeri me tjetrin.
26 b e angry and do not sin; let not the sun go down upon your wrath,
Zemërohuni dhe mos mëkatoni; dielli të mos perëndojë mbi inatin tuaj;
27 n either give place to the devil;
dhe mos i jepni vend djallit.
28 w hoso is stealing let him no more steal, but rather let him labour, working the thing that is good with the hands, that he may have to impart to him having need.
Ai që vidhte, le të mos vjedhë më, por më tepër të mundohet duke bërë ndonjë punë të mirë me duart e veta, që të ketë t’i japë diçka atij që ka nevojë.
29 L et no corrupt word out of your mouth go forth, but what is good unto the needful building up, that it may give grace to the hearers;
Asnjë fjalë e keqe le të mos dalë nga goja juaj, por ajo që është e mirë për ndërtimin, sipas nevojës, që t’u japë hir atyre që dëgjojnë.
30 a nd make not sorrowful the Holy Spirit of God, in which ye were sealed to a day of redemption.
Dhe mos e trishtoni Frymën e Shenjtë të Perëndisë, me të cilin u vulosët për ditën e shpengimit.
31 L et all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil-speaking, be put away from you, with all malice,
Le të flaket larg jush çdo hidhërim, zemërim, inat, trazirë dhe shpifje me çdo ligësi.
32 a nd become one to another kind, tender-hearted, forgiving one another, according as also God in Christ did forgive you.
Por jini të mirë dhe të mëshirshëm njeri me tjetrin, duke e falur njëri-tjetrin, sikurse edhe Perëndia ju ka falur në Krishtin.