Leviticus 18 ~ Levitiku 18

picture

1 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,

Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:

2 ` Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, I Jehovah your God;

"Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Unë jam Zoti, Perëndia juaj.

3 a ccording to the work of the land of Egypt in which ye have dwelt ye do not, and according to the work of the land of Canaan whither I am bringing you in, ye do not, and in their statutes ye walk not.

Nuk do të bëni siç bëjnë në vendin e Egjiptit, ku keni banuar, dhe nuk do të bëni siç bëjnë në vendin e Kanaanit ku po ju çoj; ju nuk do të ndiqni zakonet e tyre.

4 ` My judgments ye do, and My statutes ye keep, to walk in them; I Jehovah your God;

Do të zbatoni dekretet e mia dhe do të respektoni statutet e mia, duke iu përmbajtur atyre. Unë jam Zoti, Perëndia juaj.

5 a nd ye have kept My statutes and My judgments which man doth and liveth in them; I Jehovah.

Do të respektoni statutet dhe dekretet e mia, me anën e të cilave, kushdo që i zbaton në praktikë, ka për të jetuar. Unë jam Zoti.

6 ` None of you unto any relation of his flesh doth draw near to uncover nakedness; I Jehovah.

Asnjë nga ju nuk do t’i afrohet ndonjë të afërmi nga gjaku për të zbuluar lakuriqësinë e tij. Unë jam Zoti.

7 ` The nakedness of thy father and the nakedness of thy mother thou dost not uncover, she thy mother; thou dost not uncover her nakedness.

Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e atit tënd apo lakuriqësinë e nënës sate; ajo është nëna jote; nuk do të zbulosh lakuriqësinë e saj.

8 ` The nakedness of the wife of thy father thou dost not uncover; it the nakedness of thy father.

Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e gruas së atit tënd; ajo është lakuriqësia e atit tënd.

9 ` The nakedness of thy sister, daughter of thy father, or daughter of thy mother, born at home or born without; thou dost not uncover their nakedness.

Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e motrës sate, bijë e atit tënd ose bijë e nënës sate, qoftë e lindur në shtëpi ose jashtë saj.

10 ` The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter: thou dost not uncover their nakedness; for theirs thy nakedness.

Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e bijës së birit tënd apo të bijës së bijës sate, sepse lakuriqësia e tyre është vetë lakuriqësia jote.

11 ` The nakedness of a daughter of thy father's wife, begotten of thy father, she thy sister; thou dost not uncover her nakedness.

Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e bijës së gruas të atit tënd, e lindur nga ati yt; është motra jote; mos zbulo lakuriqësinë e saj.

12 ` The nakedness of a sister of thy father thou dost not uncover; she a relation of thy father.

Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e motrës së atit tënd; është një e afërme e ngushtë e atit tënd.

13 ` The nakedness of thy mother's sister thou dost not uncover; for she thy mother's relation.

Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e motrës së nënës sate, sepse është një e afërme e ngushtë e nënës sate.

14 ` The nakedness of thy father's brother thou dost not uncover; unto his wife thou dost not draw near; she thine aunt.

Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e vëllait të atit tënd; nuk do t’i afrohesh gruas së tij; ajo është halla jote.

15 ` The nakedness of thy daughter-in-law thou dost not uncover; she thy son's wife; thou dost not uncover her nakedness.

Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e nuses së birit tënd; ajo është gruaja e djalit tënd; mos zbulo lakuriqësinë e saj.

16 ` The nakedness of thy brother's wife thou dost not uncover; it thy brother's nakedness.

Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e gruas së vëllait tënd; është lakuriqësia e vëllait tënd.

17 ` The nakedness of a woman and her daughter thou dost not uncover; her son's daughter, and her daughter's daughter thou dost not take to uncover her nakedness; they her relations; it wickedness.

Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e një gruaje dhe të bijës së saj; nuk do të marrësh bijën e birit të saj, as bijën e bijës së saj për të zbuluar lakuriqësinë; janë të afërm të ngushtë të saj; është një incest.

18 ` And a woman unto another thou dost not take, to be an adversary, to uncover her nakedness beside her, in her life.

Nuk do të marrësh një grua bashkë me të motrën për ta bërë shemër, duke zbuluar lakuriqësinë e saj ndërsa tjetra është akoma gjallë.

19 ` And unto a woman in the separation of her uncleanness thou dost not draw near to uncover her nakedness.

Nuk do t’i afrohesh një gruaje për të zbuluar lakuriqësinë e saj në periudhën e papastërtisë së saj të shkaktuar nga zakonet.

20 ` And unto the wife of thy fellow thou dost not give thy seed of copulation, for uncleanness with her.

Nuk do të kesh marrëdhënie seksuale me gruan e fqinjit tënd për t’u ndotur me të.

21 ` And of thy seed thou dost not give to pass over to the Molech; nor dost thou pollute the name of thy God; I Jehovah.

Nuk do të lejosh që asnjë prej trashëgimtarëve të tu t’i ofrohet Molekut; dhe nuk do të përdhosësh emrin e Perëndisë tënd. Unë jam Zoti.

22 ` And with a male thou dost not lie as one lieth with a woman; abomination it.

Nuk do të kesh marrëdhënie seksuale me një burrë, ashtu si bëhet me një grua; është një gjë e neveritshme.

23 ` And with any beast thou dost not give thy copulation, for uncleanness with it; and a woman doth not stand before a beast to lie down with it; confusion it.

Nuk do të bashkohesh me asnjë kafshë duke u ndotur me të; gjithashtu asnjë grua të mos i afrohet një kafshe për t’u bashkuar me të; është një degjenerim i neveritshëm.

24 ` Ye are not defiled with all these, for with all these have the nations been defiled which I am sending away from before you;

Mos u ndotni me asnjë nga këto gjëra, sepse me gjithë këto gjëra janë ndotur kombet që po bëhem gati t’i përzë përpara jush.

25 a nd the land is defiled, and I charge its iniquity upon it, and the land vomiteth out its inhabitants:

Vendi është ndotur; prandaj unë do ta dënoj për paudhësinë e tij, dhe vendi do të vjellë banorët e tij.

26 a nd ye -- ye have kept My statutes and My judgments, and do not of all these abominations, the native and the sojourner who is sojourning in your midst,

Ju, pra, do të respektoni statutet dhe dekretet e mia dhe nuk do të kryeni asnjë nga ato gjëra të neveritshme, as ai që ka lindur në vend ashtu edhe i huaji që banon midis jush,

27 ( for all these abominations have the men of the land done who before you, and the land is defiled),

(sepse të gjithë këto gjëra të neveritshme i kanë bërë banorët e vendit që ishin para jush, dhe vendi është ndotur),

28 a nd the land doth not vomit you out in your defiling it, as it hath vomited out the nation which before you;

që edhe ju, po të jetë se e ndotni, vendi të mos ju vjellë ashtu si ka vjellë kombin që ishte para jush.

29 f or any one who doth of all these abominations -- even the persons who are doing, have been cut off from the midst of their people;

Sepse cilido që kryen ndonjë prej këtyre gjërave të neveritshme, personat që i kryejnë do të shfarosen në mes të tyre.

30 a nd ye have kept My charge, so as not to do of the abominable statutes which have been done before you, and ye do not defile yourselves with them; I Jehovah your God.'

Do të respektoni, pra, urdhërimet e mia, nuk do të ndiqni asnjë nga zakonet e neveritshme që janë para jush dhe nuk do të ndoteni me to. Unë jam Zoti, Perëndia juaj".