Job 16 ~ Jobi 16

picture

1 A nd Job answereth and saith: --

Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:

2 I have heard many such things, Miserable comforters ye all.

"Gjëra të tilla kam dëgjuar shumë! Të gjithë ju jeni ngushëllues të mërzitshëm!

3 I s there an end to words of wind? Or what doth embolden thee that thou answerest?

Kur do të marrin fund fjalimet tuaja boshe? Ose çfarë të shtyn të përgjigjesh?

4 I also, like you, might speak, If your soul were in my soul's stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.

Edhe unë mund të flisja si ju, po të ishit ju në vendin tim; do të mund të radhitja fjalë kundër jush duke tundur kokën time kundër jush.

5 I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.

Por do t’ju jepja kurajo me gojën time dhe ngushëllimi i buzëve të mia do ta lehtësonte dhembjen tuaj.

6 I f I speak, my pain is not restrained, And I cease -- what goeth from me?

Në rast se flas, dhembja ime nuk pakësohet, në qoftë se nuk flas më, çfarë lehtësimi kam?

7 O nly, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company,

Por tani ai më ka çuar në pikën e fundit të forcave të mia. Ti ke shkatërruar tërë familjen time;

8 A nd Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth.

më ke mbuluar me rrudha dhe kjo dëshmon kundër meje, dobësia ime ngrihet dhe dëshmon kundër meje.

9 H is anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me.

Zemërimi i tij më grin dhe më përndjek, kërcëllin dhëmbët kundër meje; Armiku im mpreh shikimin mbi mua.

10 T hey have gaped on me with their mouth, In reproach they have smitten my cheeks, Together against me they set themselves.

Duke hapur gojën e tyre kundër meje, ata më godasin me përçmim mbi faqet, mblidhen tok kundër meje.

11 G od shutteth me up unto the perverse, And to the hands of the wicked turneth me over.

Perëndia më ka dhënë në duart e të pabesëve, më ka dorëzuar në duart e njerëzve të këqij.

12 A t ease I have been, and he breaketh me, And he hath laid hold on my neck, And he breaketh me in pieces, And he raiseth me to him for a mark.

Jetoja i qetë, por ai më shkatërroi, më kapi për qafe dhe më bëri copë-copë, dhe më shndërroi në objekt goditjeje.

13 G o round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.

Harkëtarët e tij më rrethojnë në çdo anë, më shpon pa mëshirë veshkat, derdh për tokë vrerin tim.

14 H e breaketh me -- breach upon breach, He runneth upon me as a mighty one.

Ai më sulmon vazhdimisht me forcë, më sulet si një luftëtar.

15 S ackcloth I have sewed on my skin, And have rolled in the dust my horn.

kam qepur një grathore mbi lëkurën time, e kam ulur ballin tim në pluhur,

16 M y face is foul with weeping, And on mine eyelids death-shade.

Fytyra ime është e kuqe nga të qarat dhe mbi qepallat e mia po zë vend hija e vdekjes,

17 N ot for violence in my hands, And my prayer pure.

megjithëse nuk ka asnjë dhunë në duart e mia, dhe lutja ime është e pastër.

18 O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.

O tokë, mos e mbulo gjakun tim, dhe britma ime mos gjeftë asnjë vend qetësimi.

19 A lso, now, lo, in the heavens my witness, And my testifier in the high places.

Që tani, ja, dëshmitari im është në qiell, garanti im është lart.

20 M y interpreter my friend, Unto God hath mine eye dropped:

Shokët e mi më përqeshin, por sytë e mi derdhin lotë përpara Perëndisë.

21 A nd he reasoneth for a man with God, And a son of man for his friend.

Le të përkrahë ai arsyetimet e njeriut pranë Perëndisë, ashtu si bën njeriu me fqinjin e tij.

22 W hen a few years do come, Then a path I return not do I go.

Do të kalojnë në të vërtetë edhe pak vjet akoma dhe unë do të shkoj pastaj në një rrugë pa kthim.