1 Т огда Иов ответил:
Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
2 – Я слышал много подобного, вы все – жалкие утешители!
"Gjëra të tilla kam dëgjuar shumë! Të gjithë ju jeni ngushëllues të mërzitshëm!
3 Н астанет ли ветреным словам конец? Что заставляет тебя возражать?
Kur do të marrin fund fjalimet tuaja boshe? Ose çfarë të shtyn të përgjigjesh?
4 И я бы мог говорить так, как вы, если бы вы были на моем месте; я сплетал бы речи против вас и неодобрительно качал бы головой;
Edhe unë mund të flisja si ju, po të ishit ju në vendin tim; do të mund të radhitja fjalë kundër jush duke tundur kokën time kundër jush.
5 я укреплял бы вас своими устами, унимая вашу боль движением губ. Плач Иова
Por do t’ju jepja kurajo me gojën time dhe ngushëllimi i buzëve të mia do ta lehtësonte dhembjen tuaj.
6 Е сли я говорю, не унимается моя боль, и когда перестаю – не уходит.
Në rast se flas, dhembja ime nuk pakësohet, në qoftë se nuk flas më, çfarë lehtësimi kam?
7 О как Ты меня изнурил. Ты погубил всех моих домашних.
Por tani ai më ka çuar në pikën e fundit të forcave të mia. Ti ke shkatërruar tërë familjen time;
8 Т ы схватил меня во свидетельство против меня самого; восстает на меня худоба моя и против меня свидетельствует.
më ke mbuluar me rrudha dhe kjo dëshmon kundër meje, dobësia ime ngrihet dhe dëshmon kundër meje.
9 Б ог терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами; враг мой следит зорко и неотступно за мной.
Zemërimi i tij më grin dhe më përndjek, kërcëllin dhëmbët kundër meje; Armiku im mpreh shikimin mbi mua.
10 Л юди открывают рты и издеваются надо мной, бьют меня по щекам, ругаясь, объединились против меня.
Duke hapur gojën e tyre kundër meje, ata më godasin me përçmim mbi faqet, mblidhen tok kundër meje.
11 Б ог отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.
Perëndia më ka dhënë në duart e të pabesëve, më ka dorëzuar në duart e njerëzve të këqij.
12 Я был спокоен, но Он разбил меня, взял за шею и раздробил меня. Поставил меня Своей мишенью,
Jetoja i qetë, por ai më shkatërroi, më kapi për qafe dhe më bëri copë-copë, dhe më shndërroi në objekt goditjeje.
13 Е го лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.
Harkëtarët e tij më rrethojnë në çdo anë, më shpon pa mëshirë veshkat, derdh për tokë vrerin tim.
14 П робивает во мне пролом за проломом, устремляется на меня, как воин.
Ai më sulmon vazhdimisht me forcë, më sulet si një luftëtar.
15 Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
kam qepur një grathore mbi lëkurën time, e kam ulur ballin tim në pluhur,
16 П окраснело от плача мое лицо, пелена заволокла глаза,
Fytyra ime është e kuqe nga të qarat dhe mbi qepallat e mia po zë vend hija e vdekjes,
17 х оть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста. Заступник на небесах
megjithëse nuk ka asnjë dhunë në duart e mia, dhe lutja ime është e pastër.
18 О земля, не скрывай мою кровь – пусть не найдет покоя мой крик!
O tokë, mos e mbulo gjakun tim, dhe britma ime mos gjeftë asnjë vend qetësimi.
19 Н о даже теперь мой свидетель – на небесах, и есть в вышине у меня защитник.
Që tani, ja, dëshmitari im është në qiell, garanti im është lart.
20 М ой заступник – друг мой; к Богу слезы мои текут.
Shokët e mi më përqeshin, por sytë e mi derdhin lotë përpara Perëndisë.
21 М ой заступник защитит меня перед Богом, как человек защищает в суде своего друга.
Le të përkrahë ai arsyetimet e njeriut pranë Perëndisë, ashtu si bën njeriu me fqinjin e tij.
22 М оим годам приходит конец; я ухожу в путь безвозвратный.
Do të kalojnë në të vërtetë edhe pak vjet akoma dhe unë do të shkoj pastaj në një rrugë pa kthim.