Иов 16 ~ Jobi 16

picture

1 Т огда Иов ответил:

Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:

2 Я слышал много подобного, вы все – жалкие утешители!

"Gjëra të tilla kam dëgjuar shumë! Të gjithë ju jeni ngushëllues të mërzitshëm!

3 Н астанет ли ветреным словам конец? Что заставляет тебя возражать?

Kur do të marrin fund fjalimet tuaja boshe? Ose çfarë të shtyn të përgjigjesh?

4 И я бы мог говорить так, как вы, если бы вы были на моем месте; я сплетал бы речи против вас и неодобрительно качал бы головой;

Edhe unë mund të flisja si ju, po të ishit ju në vendin tim; do të mund të radhitja fjalë kundër jush duke tundur kokën time kundër jush.

5 я укреплял бы вас своими устами, унимая вашу боль движением губ. Плач Иова

Por do t’ju jepja kurajo me gojën time dhe ngushëllimi i buzëve të mia do ta lehtësonte dhembjen tuaj.

6 Е сли я говорю, не унимается моя боль, и когда перестаю – не уходит.

Në rast se flas, dhembja ime nuk pakësohet, në qoftë se nuk flas më, çfarë lehtësimi kam?

7 О как Ты меня изнурил. Ты погубил всех моих домашних.

Por tani ai më ka çuar në pikën e fundit të forcave të mia. Ti ke shkatërruar tërë familjen time;

8 Т ы схватил меня во свидетельство против меня самого; восстает на меня худоба моя и против меня свидетельствует.

më ke mbuluar me rrudha dhe kjo dëshmon kundër meje, dobësia ime ngrihet dhe dëshmon kundër meje.

9 Б ог терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами; враг мой следит зорко и неотступно за мной.

Zemërimi i tij më grin dhe më përndjek, kërcëllin dhëmbët kundër meje; Armiku im mpreh shikimin mbi mua.

10 Л юди открывают рты и издеваются надо мной, бьют меня по щекам, ругаясь, объединились против меня.

Duke hapur gojën e tyre kundër meje, ata më godasin me përçmim mbi faqet, mblidhen tok kundër meje.

11 Б ог отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.

Perëndia më ka dhënë në duart e të pabesëve, më ka dorëzuar në duart e njerëzve të këqij.

12 Я был спокоен, но Он разбил меня, взял за шею и раздробил меня. Поставил меня Своей мишенью,

Jetoja i qetë, por ai më shkatërroi, më kapi për qafe dhe më bëri copë-copë, dhe më shndërroi në objekt goditjeje.

13 Е го лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.

Harkëtarët e tij më rrethojnë në çdo anë, më shpon pa mëshirë veshkat, derdh për tokë vrerin tim.

14 П робивает во мне пролом за проломом, устремляется на меня, как воин.

Ai më sulmon vazhdimisht me forcë, më sulet si një luftëtar.

15 Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.

kam qepur një grathore mbi lëkurën time, e kam ulur ballin tim në pluhur,

16 П окраснело от плача мое лицо, пелена заволокла глаза,

Fytyra ime është e kuqe nga të qarat dhe mbi qepallat e mia po zë vend hija e vdekjes,

17 х оть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста. Заступник на небесах

megjithëse nuk ka asnjë dhunë në duart e mia, dhe lutja ime është e pastër.

18 О земля, не скрывай мою кровь – пусть не найдет покоя мой крик!

O tokë, mos e mbulo gjakun tim, dhe britma ime mos gjeftë asnjë vend qetësimi.

19 Н о даже теперь мой свидетель – на небесах, и есть в вышине у меня защитник.

Që tani, ja, dëshmitari im është në qiell, garanti im është lart.

20 М ой заступник – друг мой; к Богу слезы мои текут.

Shokët e mi më përqeshin, por sytë e mi derdhin lotë përpara Perëndisë.

21 М ой заступник защитит меня перед Богом, как человек защищает в суде своего друга.

Le të përkrahë ai arsyetimet e njeriut pranë Perëndisë, ashtu si bën njeriu me fqinjin e tij.

22 М оим годам приходит конец; я ухожу в путь безвозвратный.

Do të kalojnë në të vërtetë edhe pak vjet akoma dhe unë do të shkoj pastaj në një rrugë pa kthim.