1 Т огда Иов ответил:
Then Job answered and said,
2 – Я слышал много подобного, вы все – жалкие утешители!
I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
3 Н астанет ли ветреным словам конец? Что заставляет тебя возражать?
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
4 И я бы мог говорить так, как вы, если бы вы были на моем месте; я сплетал бы речи против вас и неодобрительно качал бы головой;
I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
5 я укреплял бы вас своими устами, унимая вашу боль движением губ. Плач Иова
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
6 Е сли я говорю, не унимается моя боль, и когда перестаю – не уходит.
Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?
7 О как Ты меня изнурил. Ты погубил всех моих домашних.
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
8 Т ы схватил меня во свидетельство против меня самого; восстает на меня худоба моя и против меня свидетельствует.
And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
9 Б ог терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами; враг мой следит зорко и неотступно за мной.
He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
10 Л юди открывают рты и издеваются надо мной, бьют меня по щекам, ругаясь, объединились против меня.
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
11 Б ог отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
12 Я был спокоен, но Он разбил меня, взял за шею и раздробил меня. Поставил меня Своей мишенью,
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 Е го лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.
His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
14 П робивает во мне пролом за проломом, устремляется на меня, как воин.
He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
15 Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
16 П окраснело от плача мое лицо, пелена заволокла глаза,
My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
17 х оть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста. Заступник на небесах
Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
18 О земля, не скрывай мою кровь – пусть не найдет покоя мой крик!
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
19 Н о даже теперь мой свидетель – на небесах, и есть в вышине у меня защитник.
Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
20 М ой заступник – друг мой; к Богу слезы мои текут.
My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
21 М ой заступник защитит меня перед Богом, как человек защищает в суде своего друга.
O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
22 М оим годам приходит конец; я ухожу в путь безвозвратный.
When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.