Iov 16 ~ Job 16

picture

1 I ov a răspuns:

Then Job answered and said,

2 Am auzit multe lucruri ca acestea! Sunteţi cu toţii nişte mângâietori jalnici!

I have heard many such things: miserable comforters are ye all.

3 C ând se vor termina toate aceste vorbe în vânt? Sau ce îţi dă imbold când răspunzi?

Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?

4 Ş i eu aş putea vorbi ca voi, dacă aţi fi în locul meu. Aş ţine cuvântări alese împotriva voastră şi aş da din cap înaintea voastră.

I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.

5 D ar gura mea v-ar încuraja, iar mângâierea buzelor mele v-ar alina.

But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.

6 T otuşi dacă vorbesc, nu mi se micşorează durerea, iar dacă tac, aş fi eu alinat?

Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?

7 D ar acum Tu m-ai lăsat fără puteri, mi-ai distrus toată casa,

But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.

8 m -ai apucat şi toate acestea stau ca mărturie. Slăbiciunea mea se ridică şi mă învinuieşte.

And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.

9 E l mă sfâşie şi mă duşmăneşte în mânia Lui, scrâşneşte din dinţi împotriva mea; potrivnicul meu mă străpunge cu privirea lui.

He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.

10 O amenii deschid gura să mă batjocorească, mă bat peste obraji cu dispreţ şi se unesc împotriva mea.

They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.

11 D umnezeu mă lasă la bunul plac al celui nelegiuit şi mă aruncă în braţele celor răi.

God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.

12 E ram în pace, dar El m-a scuturat, m-a prins de ceafă şi m-a zdrobit; m-a luat drept ţintă.

I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.

13 A rcaşii Lui m-au înconjurat. El îmi străpunge rărunchii fără milă şi-mi varsă fierea pe pământ.

His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.

14 M ă frânge bucată cu bucată, se năpusteşte asupra mea ca un războinic.

He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.

15 M i-am cusut un sac pe piele şi mi-am îngropat fruntea în ţărână.

I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.

16 F aţa îmi este roşie de plâns şi pleoapele îmi sunt acoperite de întuneric,

My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

17 d eşi în mâinile mele nu este răutate şi rugăciunea mea este curată.

Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.

18 P ământule, nu-mi acoperi sângele! Vaietul meu să nu găsească loc de odihnă!

O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.

19 C hiar acum martorul meu este în cer; apărătorul meu este în înălţimi.

Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.

20 M ijlocitorul meu este prietenul meu, iar ochii mei varsă lacrimi către Dumnezeu.

My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.

21 E l mijloceşte pentru un om la Dumnezeu, aşa cum vorbeşte un om în apărarea prietenului său.

O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!

22 C ăci numărul anilor mei se apropie de sfârşit şi mă voi duce pe un drum fără întoarcere.

When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.